汉化里Ship Bay翻译成船舱,说明里的意思貌似是港口唉。。
本帖最后由 lsncig11649 于 2012-5-3 22:00 编辑#SS_SHIPBAY_NAME: Ship Bay
#SS_SHIPBAY_DESC: A ship bay is a large empty space equipped with various docking clamps. Its sole purpose is to provide the enormous areas required for ships to dock.\n#c:d00##tab:8#- 相当脆弱.\n#c:ee0##tab:8#注意: A stored ship takes up as much space as its scale.
描述中是提供船舶停靠所需要的巨大空间,怎么看也不像是船舱啊,Ship Bay是不是应该翻译成港口或储藏区 bay好像就兩個意思,港口和托架,我也覺得應該是港口。
ps 命運石最高 WTFWshoutted 发表于 2012-5-3 22:13 static/image/common/back.gif
bay好像就兩個意思,港口和托架,我也覺得應該是港口。
ps 命運石最高
翻译成区域应该也可以,结合描述,也许舰船停靠区比较合适吧。 如果有提供維修 補給的話 也許可以翻成 船塢(但一般是shipyard)
如果是如同航母的概念(機艙 機庫) 停放小型艦船的話 翻作 船艙 也未嘗不可
ps 人妖無愛 niteni 发表于 2012-5-4 00:27 static/image/common/back.gif
如果有提供維修 補給的話 也許可以翻成 船塢(但一般是shipyard)
如果是如同航母的概念(機艙 機庫) 停放小 ...
有幾話里不是變成了真的女孩子了嗎。真·琉華子。 就是用来装飞船的停靠空间...感觉叫船舱,也没啥问题....
港口只是港口而已.......和舱不一样的...至于停靠区...名字有点太长了....... niteni 发表于 2012-5-4 00:27 static/image/common/back.gif
如果有提供維修 補給的話 也許可以翻成 船塢(但一般是shipyard)
如果是如同航母的概念(機艙 機庫) 停放小 ...
唉,英语渣啊,学习了。
PS:可男可女。就看你喜欢第几话了 0809000 发表于 2012-5-4 08:47 static/image/common/back.gif
就是用来装飞船的停靠空间...感觉叫船舱,也没啥问题....
港口只是港口而已.......和舱不一样的.. ...
港口和出口码头有些重复,歧义之类的……………… 0809000 发表于 2012-5-4 08:47 static/image/common/back.gif
就是用来装飞船的停靠空间...感觉叫船舱,也没啥问题....
港口只是港口而已.......和舱不一样的.. ...
Ferrovore是啥意思。 lsncig11649 发表于 2012-5-4 15:17 static/image/common/back.gif
Ferrovore是啥意思。
果断不认识........
页:
[1]