lsncig11649 发表于 2012-5-3 21:28:56

汉化里Ship Bay翻译成船舱,说明里的意思貌似是港口唉。。

本帖最后由 lsncig11649 于 2012-5-3 22:00 编辑

#SS_SHIPBAY_NAME: Ship Bay
#SS_SHIPBAY_DESC: A ship bay is a large empty space equipped with various docking clamps. Its sole purpose is to provide the enormous areas required for ships to dock.\n#c:d00##tab:8#- 相当脆弱.\n#c:ee0##tab:8#注意: A stored ship takes up as much space as its scale.


描述中是提供船舶停靠所需要的巨大空间,怎么看也不像是船舱啊,Ship Bay是不是应该翻译成港口或储藏区

WTFWshoutted 发表于 2012-5-3 22:13:02

bay好像就兩個意思,港口和托架,我也覺得應該是港口。
ps 命運石最高

lsncig11649 发表于 2012-5-3 23:51:40

WTFWshoutted 发表于 2012-5-3 22:13 static/image/common/back.gif
bay好像就兩個意思,港口和托架,我也覺得應該是港口。
ps 命運石最高

翻译成区域应该也可以,结合描述,也许舰船停靠区比较合适吧。

niteni 发表于 2012-5-4 00:27:27

如果有提供維修 補給的話 也許可以翻成 船塢(但一般是shipyard)

如果是如同航母的概念(機艙 機庫) 停放小型艦船的話 翻作 船艙 也未嘗不可

ps 人妖無愛

WTFWshoutted 发表于 2012-5-4 01:42:51

niteni 发表于 2012-5-4 00:27 static/image/common/back.gif
如果有提供維修 補給的話 也許可以翻成 船塢(但一般是shipyard)

如果是如同航母的概念(機艙 機庫) 停放小 ...

有幾話里不是變成了真的女孩子了嗎。真·琉華子。

0809000 发表于 2012-5-4 08:47:51

就是用来装飞船的停靠空间...感觉叫船舱,也没啥问题....

港口只是港口而已.......和舱不一样的...至于停靠区...名字有点太长了.......

lsncig11649 发表于 2012-5-4 11:38:56

niteni 发表于 2012-5-4 00:27 static/image/common/back.gif
如果有提供維修 補給的話 也許可以翻成 船塢(但一般是shipyard)

如果是如同航母的概念(機艙 機庫) 停放小 ...

唉,英语渣啊,学习了。

PS:可男可女。就看你喜欢第几话了

nhofb 发表于 2012-5-4 12:30:08

0809000 发表于 2012-5-4 08:47 static/image/common/back.gif
就是用来装飞船的停靠空间...感觉叫船舱,也没啥问题....

港口只是港口而已.......和舱不一样的.. ...

港口和出口码头有些重复,歧义之类的………………

lsncig11649 发表于 2012-5-4 15:17:42

0809000 发表于 2012-5-4 08:47 static/image/common/back.gif
就是用来装飞船的停靠空间...感觉叫船舱,也没啥问题....

港口只是港口而已.......和舱不一样的.. ...

Ferrovore是啥意思。

0809000 发表于 2012-5-4 16:17:33

lsncig11649 发表于 2012-5-4 15:17 static/image/common/back.gif
Ferrovore是啥意思。

果断不认识........
页: [1]
查看完整版本: 汉化里Ship Bay翻译成船舱,说明里的意思貌似是港口唉。。