hius
发表于 2012-12-6 15:29:58
目前还没翻译更多的,准备等一下翻译星系背景
yourgoodness
发表于 2012-12-6 17:53:19
hius 发表于 2012-12-6 15:29 static/image/common/back.gif
目前还没翻译更多的,准备等一下翻译星系背景
星系背景貌似内容好多啊,估计是故事背景的好几倍
hius
发表于 2012-12-7 01:41:02
yourgoodness 发表于 2012-12-6 17:53 static/image/common/back.gif
星系背景貌似内容好多啊,估计是故事背景的好几倍
但是实际翻译起来比故事简单= =
都是普通的说明性句子
ruanjm
发表于 2012-12-7 02:49:28
这帖子89L,LZ更新了星系的翻译。。。希望不会跟LS的重复吧...
hius
发表于 2012-12-7 03:42:53
卧槽人家都翻译了…
ccyew
发表于 2012-12-7 03:46:58
我覺得他的翻譯有點怪怪的,建議你比對一下...
像是提到: 戈斯的三顆行星都無法住人
但是底下又有:
繁盛的渡假星卡素奧(戈斯二)是主要的旅遊景點
卡素奧表面是熱帶雨林, 間或有宏偉的遊客享樂巨蛋和原住民的launch arcologies(SC2k揑它)
那到底戈斯二能不能住人啊
hius
发表于 2012-12-7 04:23:34
官方确实是这么写的……看来漏洞不少= =
hius
发表于 2012-12-7 04:41:43
不对,我刚想了一下,还有空间站嘛= =
hius
发表于 2012-12-7 06:56:54
不对,我翻译到这里了= =
他的确翻译错了,inhabitable是可以住人,他估计看成uninhabitable了
ccyew
发表于 2012-12-7 11:51:54
本帖最后由 ccyew 于 2012-12-7 12:39 编辑
他大概是把inhabitable拆成 in-habitable了吧 ....
所以還是交給你比較放心啊