bzaku 发表于 2009-11-26 18:53:24

剧本台词翻译请教

本帖最后由 bzaku 于 2009-11-26 18:55 编辑

剧中主人公屁股被坏蛋的猎枪击中,醒来后他对女搭档说了这么一句话:
I ran into Mr.Mellors down the end of a 12-bore.
那个12是不是指猎枪的口径,12号的猎枪弹.
整句不知道怎么翻译好,各位高手看一下哈.

猪样年华 发表于 2009-11-27 10:17:47

求E文达人~~~~

jacklondonkb 发表于 2009-11-27 11:51:06

看到网上翻译是12毫米口径的枪,
也有翻译12孔的, 不过估计不对

只想 发表于 2011-11-24 01:18:02

应该是我在Mr.Mellors后面12点方向中枪了

bubblebobble 发表于 2012-7-4 16:40:16

12-bore 应该是猎枪的子弹

参阅
Bore

I ran into Mr.Mellors down the end of a 12-bore.
具体翻译应该是
我与 Mr. Mellors 追逐(跑至)穷途末路后被(他的)猎枪击中~

down the end 翻译借鉴由 Jethro Tull 演绎的歌曲 Down at The End of Your Road

west904 发表于 2012-7-27 08:50:38

12-bore12口径的是霰弹枪无误。

我撞到Mr. Mellors后被霰弹嘣了

west904 发表于 2012-7-27 08:53:39

west904 发表于 2012-7-27 08:50 static/image/common/back.gif
12-bore12口径的是霰弹枪无误。

我撞到Mr. Mellors后被霰弹嘣了

这是坟

wesonj——1 发表于 2012-12-13 15:24:42

再次挖坟
页: [1]
查看完整版本: 剧本台词翻译请教