剧本台词翻译请教
本帖最后由 bzaku 于 2009-11-26 18:55 编辑剧中主人公屁股被坏蛋的猎枪击中,醒来后他对女搭档说了这么一句话:
I ran into Mr.Mellors down the end of a 12-bore.
那个12是不是指猎枪的口径,12号的猎枪弹.
整句不知道怎么翻译好,各位高手看一下哈. 求E文达人~~~~ 看到网上翻译是12毫米口径的枪,
也有翻译12孔的, 不过估计不对 应该是我在Mr.Mellors后面12点方向中枪了 12-bore 应该是猎枪的子弹
参阅
Bore
I ran into Mr.Mellors down the end of a 12-bore.
具体翻译应该是
我与 Mr. Mellors 追逐(跑至)穷途末路后被(他的)猎枪击中~
down the end 翻译借鉴由 Jethro Tull 演绎的歌曲 Down at The End of Your Road 12-bore12口径的是霰弹枪无误。
我撞到Mr. Mellors后被霰弹嘣了 west904 发表于 2012-7-27 08:50 static/image/common/back.gif
12-bore12口径的是霰弹枪无误。
我撞到Mr. Mellors后被霰弹嘣了
这是坟 再次挖坟
页:
[1]