主线汉化工作贴7:seed crystal 译法公投
说明:X3毕竟是原创游戏, seed crystal, 或者简称seed, 是激活跳跃活动的核心成分. 8过, 在科幻作品里把seed翻成"种子"也太农民了点。
Seed 催化源 / 种子
公投法草案:
1 马甲木人权
2 原则上要超过50%的认同,必要时进行第二轮投票
3 中选的有大奖(40),参选的有小奖(10)
4 投票过程中欢迎提出新看法
开始! 我喜欢源这个字202020 源水晶有个问题
简称seed的时候, 难道就叫"源"?:o 水晶源体
晶体催化剂
晶种
籽晶
............. 核心水晶 内核晶体,这感觉较像X3 激活跳跃活动的核心成分 crystal应该是晶体吧,翻译成水晶太那个了。
源晶体 源晶体...顶NN一下... 原帖由 江左 于 2007-11-4 10:26 发表 http://bbs.deeptimes.org/static/image/common/back.gif
源水晶有个问题
简称seed的时候, 难道就叫"源"?:o
我投了源水晶.
我意见全称时叫:晶源体
简称:晶源
这个好。
原帖由 tyllxx 于 2007-11-4 14:37 发表 http://bbs.deeptimes.org/static/image/common/back.gif我投了源水晶.
我意见全称时叫:晶源体
简称:晶源
这个好,支持叫晶源。
页:
[1]
2