深度时空宇宙/太空游戏社区

标题: 大家来投票向狼大致敬! [打印本页]

作者: HammerSun    时间: 2008-7-10 02:51
标题: 大家来投票向狼大致敬!
大家都知道狼大义务汉化了X3 Map Eng,但却在某处受到这样的回应:
原帖由 ygat 于 2008-6-29 16:59 发表
我知這程式好用,但又不是你設計的。

這明明是外國人編寫的x3-map-eng v1.2,又不是你編寫的程式。你只是將它的介面漢化了,原版權還是Scopp的。他有說不可向外(第二個討論區)發放嗎?

你既然不想別人轉載,就不要在討論區發 ...

但是我们的狼大忍辱负重,为了祖国,向我们的香港同胞表示了歉意:
原帖由 it.southwolf 于 2008-6-29 18:24 发表
呃……ygat朋友,非常抱歉。我的本意並非如此。“未經許可禁止轉載”云云,祇是我在另外地方發表時說明的。是為了防止某些不明情況的朋友轉到這邊來,由于文件中含有“其他網站鏈接”,造成不必要的誤解和麻煩。我已經把那句 ...

但对方却得寸进尺,甚至还藐视汉化:
原帖由 ygat 于 2008-6-29 19:42 发表
中文介面比英文原文更難理解
是因為我玩的是英文版嗎?Drone被翻譯成"戰鬥無人機", Engine Tuning被翻譯成"舵效優化、還是引擎調諧"了 ...


这个同胞在我们这里也是有注册的,虽然你也是X3的老鸟,但老鸟不等于就可以随便鸟。

同时也希望大家一如既往的支持狼大,为狼大投上一票。

PS, 我发这个贴只针对某些自以为是的个人。
某处是:点击看原帖
提示,最好不要去回那个帖,会被¥%……¥#%的,大家能支持southwolf,让他在遭受打击后能迅速恢复,继续义务劳动是我们的愿望。 :)

[ 本帖最后由 HammerSun 于 2008-7-11 13:00 编辑 ]
作者: FreeMagician    时间: 2008-7-10 04:27
锤子最近攻击性比较强大...
话说斑竹只能让...砍人要NN干~
不过这事狼有点可怜...
但愿锤子没断章取义...
作者: southwolf    时间: 2008-7-10 04:58
锤大......
作者: rizi1989222    时间: 2008-7-10 09:06
哇靠,那小子简直就是白痴嘛!!
作者: 猪样年华    时间: 2008-7-10 09:37
嗯,那小子真讨厌,如果是在这里
不要说我手快
作者: 海底出击    时间: 2008-7-10 10:19
哎~这样的人说他什么好。
作者: 熊掌波清波    时间: 2008-7-10 10:55
也许英文版的脚本是开放的,但经过汉化后就有狼的版权在里面,让不让转载的确狼有决定权。

至于中文版比英文难理解.....可能是语言习惯不同吧,如果Drone不翻译成无人机难道翻译成工蜂?能让人明白干什么的就是好翻译,虽然我也都是英文的.....

[ 本帖最后由 熊掌波清波 于 2008-7-10 10:56 编辑 ]
作者: 狐狸莫德    时间: 2008-7-10 11:19
宰了那个该死[S::@:]   他有本事它自己做啊 没事竞发屁
作者: Azrael    时间: 2008-7-10 11:59
我和他也有发生冲突过。原因是有人问起TS在各个型号,而我当时说了什么tanker,S.f等。ygat指责我把大家搞混了,说什么他在国外只听到有人说M4M3什么的。不过我可没狼版这么好说话,不过后来他还是认错了。hehe
作者: skys_qwl    时间: 2008-7-10 12:26
[S::loveliness:] 狼大不错,好人呢!
别鸟那些人,自以为会点英语就不鸟国语了。
作者: blue_lie    时间: 2008-7-10 12:45
翻译成无人机很好啊,一看就是到是干什么的。能让人直白理解的不用看说明的就是好翻译。

另外,这种情况要维护自己的权益,难道汉化不是自己的劳动成果?

马善被人骑,人善被人欺!这个现实世界,拳头大的就是硬道理!
作者: zxdsaq    时间: 2008-7-10 13:43
咱也不拿他工资,那位香港大爷凭啥指责啊?
作者: lpwayne    时间: 2008-7-10 14:20
那丫摆明故意找茬的,该骂时候就要骂
要让他们知道祖国的强大
作者: Richardicy    时间: 2008-7-10 21:07
砍死那丫的,人家老外不要版权是他的事情,搞了汉化至少付出了劳动,要版权绝对有充分的理由,人家小日本经常做我们三国的游戏,他们还不是照样要版权,还收费?!
作者: love13879161069    时间: 2008-7-10 23:31
绝对支持狼大的说
他翻译的X3 MAP偶用着爽到半死的说
偶原以为只有ccb很好人的说
另BS下那谁谁谁`````的说
作者: HammerSun    时间: 2008-7-11 10:47
原帖由 Richardicy 于 2008-7-10 21:07 发表
砍死那丫的,人家老外不要版权是他的事情,搞了汉化至少付出了劳动,要版权绝对有充分的理由,人家小日本经常做我们三国的游戏,他们还不是照样要版权,还收费?! ...

首先这个本身就是免费的游戏工具,且狼在汉化中保留了所有原作者信息,且狼不是用于商业用途,所以可以不必要征得原作者许可,当然,出于礼貌可以和原作者打个招呼。
作者: detroy    时间: 2008-7-11 10:47
ygat在游侠是发了不少帖子,但是这个问题他的确是很自我中心,先带了偏见再去跟人说话,自然说出来的就不像人话

至于翻译的问题,本身X3的词汇就很专门化,ygat要是觉得不易理解,那自己再去翻译个容易理解的就是[S::lol:]

不过中途转移话题我觉得已经是底气不足的表现[S::victory:]
作者: zzm    时间: 2008-7-11 11:09
狼怎么还转去YX了, 哎[S::L:]
作者: 俯卧撑    时间: 2008-7-11 13:01
过去做几个俯卧撑给香港人看看。
作者: roy986    时间: 2008-7-11 14:24
那帖子我也看了几次,我都忍住了没回,但是我每次看后都让我觉得很鬼火[S::@:] 我一回肯定是要骂人的,主要是那人回的很无聊,不对应该说是很无理!
1,狼大已经和作者打过招呼了,即便是没打招呼,他也没错;
2,Drone据我所知在任何太空游戏里都会被译成无人机的,Engine Tuning译得也很合理,他那样说,真是在挑刺,在无理取闹了。

另外,我认为我们真的不应该再到那里发帖了,含重要资料帖子,我们或许该禁止转游侠。
作者: sd751396    时间: 2008-7-11 20:01
话说 drone除了雄蜂之类的解释以外 还有 就是 无人驾驶飞机 的意思(或者是无线电遥控飞机?) 这么翻译没什么不妥的吧
倒是这个让我想起个事儿
以前玩cwow的时候 也有一个人说cwow翻译的不好 说“牛头人”本来就是个翻译错误 按照魔兽史上“牛头人”本来就憎恨人类 所以把他们的名字加个“人”字很不协调 而且建议cwow把此种族更名为“战牛族”
好吧  后来魔兽的世界中就到处都看到 说着“ peace,friend ”的“战牛族了

真希望网络当中的英语“达人”们谦虚点
作者: southwolf    时间: 2008-7-11 21:42
原帖由 HammerSun 于 2008-7-11 10:47 发表

首先这个本身就是免费的游戏工具,且狼在汉化中保留了所有原作者信息,且狼不是用于商业用途,所以可以不必要征得原作者许可,当然,出于礼貌可以和原作者打个招呼。 ...




我已经给原作者发过邮件了. 而且汉化后的版本也跟他进行了说明, 作者同意我才发的.
作者: southwolf    时间: 2008-7-11 21:55
另外, 就YX问题 我再说几句.
        游侠毕竟是现在事实上的国内最大游戏论坛. 而且也有很多高素质的游戏玩家, 喜欢X3等太空游戏的也不少. 我不希望因为某个人 或者某些人的缘故, 与游侠闹得太僵. 尤其是不希望看到两边老死不相往来 甚至变成敌对的情况.
        毕竟, 我们做汉化, 不是给我们自己做的, 而是为广大玩家服务的. 如果我们做的东西只有我们这个小圈子里的人知道, 朋友们辛勤工作的成果岂不是浪费?
        所以说, 虽然某些人可能对我们一直有敌对心理, 但我们不能总是跟他们一般见识. 要想获得更多人的认可和尊敬, 最现实也最有效的办法就是努力提高自己的实力, 而不是参与这种无谓的争斗. 如果我们的实力已经到达 一提起太空游戏, 就想起Deeptimes, 就算某些网站再怎么封杀, 再怎么仇视, 玩家朋友们还是会了解我们 尊敬我们的.
         要做 就做到最好. 高调做事 低调做人. 这是我的理想, 也希望大家能够理解我的想法. 我不是去找碴的. 只是在努力的让更多人享受到优秀的游戏, 也让我们大家的努力不至于白费.  谢谢大家.
作者: Fred    时间: 2008-7-11 21:56
原帖由 southwolf 于 2008-7-11 21:55 发表
另外, 就YX问题 我再说几句.
        游侠毕竟是现在事实上的国内最大游戏论坛. 而且也有很多高素质的游戏玩家, 喜欢X3等太空游戏的也不少. 我不希望因为某个人 或者某些人的缘故, 与游侠闹得太僵. 尤其是不希望看 ...

+1
作者: FreeMagician    时间: 2008-7-11 21:57
原帖由 southwolf 于 2008-7-11 21:55 发表
另外, 就YX问题 我再说几句.
        游侠毕竟是现在事实上的国内最大游戏论坛. 而且也有很多高素质的游戏玩家, 喜欢X3等太空游戏的也不少. 我不希望因为某个人 或者某些人的缘故, 与游侠闹得太僵. 尤其是不希望看 ...

赞成...但是女王那件事情...
作者: discjy    时间: 2008-7-11 22:05
开玩笑,你以为自己是啥,有点自知之明吧!先别说汇编基础,就连英文你也这么烂,还好意思在这里叫喊,你为什么不照照镜子,你算什么,你有什么能力,你有什么资格来诋毁人家!

中国就是有太多这种人才会被人家外国人歧视的!万一sat我考高分还真被这种人害惨了!
作者: 楚沐猴    时间: 2008-7-11 22:07
支持楼主!!!!!楼主辛苦了
作者: skys_qwl    时间: 2008-7-11 23:21
走自己的路让别人说去吧
作者: HuNtER    时间: 2008-7-12 01:22
原帖由 southwolf 于 2008-7-11 21:55 发表
另外, 就YX问题 我再说几句.
        游侠毕竟是现在事实上的国内最大游戏论坛. 而且也有很多高素质的游戏玩家, 喜欢X3等太空游戏的也不少. 我不希望因为某个人 或者某些人的缘故, 与游侠闹得太僵. 尤其是不希望看 ...

我也来顶狼大
作者: HammerSun    时间: 2008-7-12 17:04
原帖由 southwolf 于 2008-7-11 21:55 发表
另外, 就YX问题 我再说几句.
        游侠毕竟是现在事实上的国内最大游戏论坛. 而且也有很多高素质的游戏玩家, 喜欢X3等太空游戏的也不少. 我不希望因为某个人 或者某些人的缘故, 与游侠闹得太僵. 尤其是不希望看到两边老死不相往来 甚至变成敌对的情况.
        毕竟, 我们做汉化, 不是给我们自己做的, 而是为广大玩家服务的. 如果我们做的东西只有我们这个小圈子里的人知道, 朋友们辛勤工作的成果岂不是浪费?
        所以说, 虽然某些人可能对我们一直有敌对心理, 但我们不能总是跟他们一般见识. 要想获得更多人的认可和尊敬, 最现实也最有效的办法就是努力提高自己的实力, 而不是参与这种无谓的争斗. 如果我们的实力已经到达 一提起太空游戏, 就想起Deeptimes, 就算某些网站再怎么封杀, 再怎么仇视, 玩家朋友们还是会了解我们 尊敬我们的.
         要做 就做到最好. 高调做事 低调做人. 这是我的理想, 也希望大家能够理解我的想法. 我不是去找碴的. 只是在努力的让更多人享受到优秀的游戏, 也让我们大家的努力不至于白费.  谢谢大家.

狼大都这么发话了,没啥好说的。顶。
改天去那里也给你顶下哈。
作者: 垂大之墓    时间: 2008-7-12 18:41
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 垂大之墓    时间: 2008-7-12 18:42
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: love13879161069    时间: 2008-7-12 19:05
鸟``LS的啥来头,华丽砍死
我刚去YX那边看了原帖,那家伙说的话确实很@%&#!@*的说,传说YX的个别斑竹很那个原来是真的,很想回个帖子的说,但MS游侠我没法注册帐号``-_-
作者: ygat    时间: 2008-7-12 20:29
對於HammerSun與一眾有意貶低我以提升自己情操的人我無可說。

就是次事件,我的回覆如下:

1)我並不熱衷於漢化遊戲、也不長期留意deeptimes的動向,更不認識southwolf ,故我根本無意/無需要攻擊他。

2)我當時根來不知這漢化是由何許人士製作,在那論壇首發,在那論壇轉載。我只就那貼回覆。

3)他在遊俠的那貼原文有"不準轉載",我只是就那句話發表意見,表示這有違互聯網共享精神。

4)我只就自己不習慣國內的翻譯用詞給些感想。(這正如國內所寫的素質,在香港我們會寫成質素,這只是習慣問題。如果給我翻譯drone,我會翻譯成遙控戰鬥機/無人戰鬥機)。只是你們自認為我在"藐视汉化"。這可就表明你們思想激進、不接受外來者。

5)我個人都覺得遊俠的版規有問題,我也被那版主減過分。但你們在此大叫大嚷,又何來修養可言。

6)我個人用字向來是這樣直接、不留情面的。

7)我不是老鳥,我只是喜歡X3的玩家。在X3中,我有很多不懂的東西,就好像不知TS分幾類。但我已就該事件向當事人致歉了,也在官網找來些飛船資料以是賠罪。

8)連Scorp都不計較版權,你這個使用他人成品的人反而走出來說漢化辛苦、版權重要云云。可說你連寫scripts、寫漢化的意義都不理解:要會令自己喜歡的遊戲被更多人認識、接受、喜歡、投入;而不是特顯自己製作時的辛勞、成果。

[ 本帖最后由 ygat 于 2008-7-12 21:32 编辑 ]
作者: detroy    时间: 2008-7-12 20:42
原帖由 ygat 于 2008-7-12 20:29 发表
對於HammerSun與一眾有意貶低我以提升自己情操的人我無可說。

就是次事件,我的回覆如下:

1)我並不熱衷於漢化遊戲、也不長期留意deeptimes的動向,更不認識southwolf ,故我根本無意/無需要攻擊他。

2)我當時根來不知這 ...


我已经回复了你的莫名其妙观点,有兴趣去游侠看,我也不喜欢跟任何人讲情面,但还知道怎么说话
作者: ygat    时间: 2008-7-12 21:31
我看過了你在遊俠的留言,給些回應吧。

"提醒你一句,网上资源从来不是共享的,只因为少数人的慷慨,才有所谓的共享,游侠这里绝大多数板块的东西,恐怕都得靠那少数人的慷慨……估计ygat吃惯了免费伙食,从来不考虑真正慷慨的那些人吧?"--------------------------------------------------------------------------------------------網上的資源當然是由少部分人提供出來,但大眾所得到的是那些資源,而不是那些人的恩情。難道你的德文版、英文版、漢化版X3都是真金白銀用錢買回來的嗎?難道你有為下載回來的其他遊戲作出尊重嗎?如果你是尊重遊戲,就不要再上BT遊戲/音樂/電影/....了,這才是真正尊重版權。也請你不要忽然將網上資源說成"慷慨",因為根本就不存在慷慨。提供資源者自然從中得到一些物質或非物質的回禮了。作為使用、拿取那些資源的人根本就不需要覺得受人恩惠,只要不反過來傷害發佈者就可以了。

"X3的词汇本来就很专门化,要是觉得难以理解,ygat可以翻译个更容易理解的"----------------------------------------------------------------------------------------------X3的詞彙根本就不是專門化,只是比較少見少用。專門的詞彙應數D&D、flight-simulation那類平常根本不會接觸的類別,甚至查字典也找不到正確解釋。

"我玩的也是英文版,之前还玩过德文版的,Drone本来就有“无人机”的意思,现在美国流氓大兵用的无人机通俗的名字就叫Drone,不知道为什么ygat觉得不好?也没见说个更好的出来,如果不懂,请多看看军事知识再发表批评意见"---------------------------------------------------------------------------------------------我上一個的回覆已申明對Drone的翻譯只是地區性用詞不同所致,也列舉了自己對Drone一詞的中文翻譯作比較。請你不要以為會個Drone、或軍事知識就來批評我。

"Engine tuning借调谐器的概念翻译做“引擎调谐”,我也看不出来有什么问题,若觉得不好,请发表高见便是"   "rudder optimize 翻译成舵效优化,既专业又通俗地完全贴切地表达了意思,没有任何不好,ygat要是能举出更好的译法,怎么不发表意见?不是说互联网资源共享吗?还是因为身在香港,所以觉得只有英文才标准?"-----------------------------------------------------------------------------------------------我只是列舉三個例子以說明自己對國內漢化的不習慣,你就用足三個例子來特顯對此論壇製作的X3漢化的成效、自己對批評者的排他性情感...等,這都可以歸類為未成熟者以自己所在組織/團體以確立自己的存在感/虛榮心的表現。

最後,我的觀點不是莫明奇妙,只是你要將對個別人的個別回應全理解所致。
作者: detroy    时间: 2008-7-12 21:59
能得到资源不代表你有资格剥夺别人的正当权利,别人自己翻译的不让转是正当权利,除非那是你的东西,少扯那么远!法律不是根据大多数人怎么说来定的,egosoft就可找我理论,但不是你。别人正当的权利当然可以堂堂正正地要求,何况原作者已经同意发布,而且那软件应该没有附什么GNU证书,就算有,那也不是法律,不可以强制所有的人

你所谓专门化一定得到游戏当中找?engine tuning如此专门的术语还要专到什么程度才能满足你的要求?

至于Drone,你大概还没听过有侦察无人机这种东西,Drone不等于遥控,也不等于只能作战,有些脚本里面还有Camera Drone,分别译作战斗无人机跟侦察无人机是不是更合适?

你一开始的话就带着偏见在说,其他人很难跟你正常对话

[ 本帖最后由 detroy 于 2008-7-12 22:02 编辑 ]
作者: HammerSun    时间: 2008-7-12 22:13
原帖由 ygat 于 2008-7-12 20:29 发表
對於HammerSun與一眾有意貶低我以提升自己情操的人我無可說。
就是次事件,我的回覆如下:

如果一个人的情操能这样得到提升,那我倒是很希望洗耳恭听是怎么个提升方法?
对于你我之前一直是比较尊重的,你自己也可以看到:http://bbs.deeptimes.org/forum.p ... omuid=468#pid163260
对于你制作的脚本说明,我能给予的尊重和虚拟奖励。
1)我並不熱衷於漢化遊戲、也不長期留意deeptimes的動向,更不認識southwolf ,故我根本無意/無需要攻擊他。

我所说的是SouthWolf得到了这样的回应,这个包括你们某版主给你的评价奖励,你也看见了上面几楼你们某版主的素质是如何的了。
2)我當時根來不知這漢化是由何許人士製作,在那論壇首發,在那論壇轉載。我只就那貼回覆。
3)他在遊俠的那貼原文有"不準轉載",我只是就那句話發表意見,表示這有違互聯網共享精神。

首先中文化MOD不是某个人做的,是一大群人的劳动成果。对于X3这样官方支持MOD的游戏,MOD制作者对所做的MOD拥有全部版权,是受到法律保护的。做这样的说明无可厚非。
其次大家都知道某版主的素质如何,southwolf也随后编辑掉了那话,并向你很真诚的表达了歉意。他发布在ali不正是互联网共享精神的表现吗?
4)我只就自己不習慣國內的翻譯用詞給些感想。(這正如國內所寫的素質,在香港我們會寫成質素,這只是習慣問題。如果給我翻譯drone,我會翻譯成遙控戰鬥機/無人戰鬥機)。只是你們自認為我在"藐视汉化"。這可就表明你們思想激進、不接受外來者。

好,我所指你藐视不是指你后面对个别词汇的理解,而是这句话“中文介面比英文原文更難理解”。或许你是英语母语,但在大陆不是!没有哪个中国人会认为“中文介面比英文原文更難理解”!!!你由此推断中国大陆的人“思想激進、不接受外來者”我觉得很迷惑?请解说。
5)我個人都覺得遊俠的版規有問題,我也被那版主減過分。但你們在此大叫大嚷,又何來修養可言。

我们大叫大囔了吗?如果你的那个“130脚本说明”受到不公正的对待而受到心理上某钟程度的伤害,我也会号召大家来支持你,这是我们对一个义务劳动者的关怀,也说明了我们论坛是一个有爱的大家庭。
6)我個人用字向來是這樣直接、不留情面的。

这个我不了解,但我知道中国是礼仪之邦。
7)我不是老鳥,我只是喜歡X3的玩家。在X3中,我有很多不懂的東西,就好像不知TS分幾類。但我已就該事件向當事人致歉了,也在官網找來些飛船資料以是賠罪。

那为什么不常来交流呢?这里有需要你帮助的人,也有可以帮助你的人?
8)連Scorp都不計較版權,你這個使用他人成品的人反而走出來說漢化辛苦、版權重要云云。可說你連寫scripts、寫漢化的意義都不理解:要會令自己喜歡的遊戲被更多人認識、接受、喜歡、投入;而不是特顯自己製作時的辛勞、成果。

中文MOD制作我参与了,Script我也写过简单的。我们的目的应该是一致的,就是你说的“令自己喜歡的遊戲被更多人認識、接受、喜歡、投入”,但正如你不了解我们论坛一样,你对大陆的论坛不了解(抱歉我只能这么判断你),如果你知道了抄袭行为的流行程度,你就知道加上那样的制作信息不是“特顯自己製作時的辛勞、成果”。

最后你被卷到这个事件我很抱歉,只能说你在不适合的时间,在不适合的地点,用不适合的话回了贴。
作者: Fred    时间: 2008-7-12 22:14
管理锁定,依照深度时空管理规定和网站指南对此帖进行锁定操作。
请大家避免不必要的争执,这是不被允许的。





欢迎光临 深度时空宇宙/太空游戏社区 (https://bbs.deeptimes.net/) Powered by Discuz! X3.5