深度时空宇宙/太空游戏社区

标题: XTC游戏手册放出!顺带寻热心人们开展手册翻译工作~ [打印本页]

作者: baiseniao    时间: 2010-12-11 11:46
标题: XTC游戏手册放出!顺带寻热心人们开展手册翻译工作~
本帖最后由 baiseniao 于 2010-12-11 12:14 编辑

Evening all,

To try and help reduce the amount of questions while we are doing the final polishing to the mod, we have decided to release the manual early so you can all see what is going to be available for use. ^^

Just to warn those who want everything to be fresh when they start the mod, reading the manual will give you some huge spoilers. So don't complain about it as you have been warned. ^^

So without further ado, here is the XTC V1.0 Manual.

下载地址:http://downloads.thexuniverse.us/XTC_Release/Manual/XTC_Manual_v1.0.zip

98页手册,很多好看的图,大量游戏内容泄露,想对XTC作自我探索的童鞋们可以忽略,想在玩XTC之前先对其有所了解的童鞋可以阅读。

为了让更多童鞋能更好的了解XTC,手册翻译汉化工作最好是要做一下的。

这里开个帖子看看有多少热心人愿意参加手册的汉化翻译工作。愿意翻译的热心童鞋直接跟帖留下QQ联络方式和愿意翻译的部分(多少都行,写明愿意翻译几页或者直接指明哪个部分)。

另外招1-2个组织此项汉化任务的童鞋,就是分分工作,最后汇总一下的事情,愿意组织的看有四五个翻译报名的热心童鞋直接开组搞起,做好了直接开帖贴论坛,手册最后和帖子上注明汉化参与人员即可。

当然有童鞋能一个人搞起那最好乐,膜拜下大神。(最好在论坛里知会一下,防止劳动力浪费)

Anyway, 大家做好准备迎接XTC。
作者: kanhf0514    时间: 2010-12-11 12:04
馬上下載看看,等了這Mod很久了,現在終於有新消息~
作者: maozexi    时间: 2010-12-11 13:25
手册放出了mod放出也不远了
作者: maozexi    时间: 2010-12-11 13:25
好像没什么速度啊
作者: tyghbn1234    时间: 2010-12-11 13:26
一直未碰TC的原因就是等这个。。。。刚才大致翻了下手册,未见到各类新增飞船的介绍,而且在飞船级别上未见到M0,倒是增加了个M2+,该不会预告视频里的瓦尔哈拉成了M2+?......XTM中的瓦尔哈拉泪目。。。。。个人觉得没有M0的XTC实在不会给力的。。。而且曾经那些各类种族专有的护盾似乎都没有了,现在最大的护盾就是2G......以前那些特色太空生物倒是都保留下来了,还增加很多新的功能。由于现在MOD还没出不能多说什么,不过还是先小失望了一下。。。。
作者: chinalabor    时间: 2010-12-11 13:32
本帖最后由 chinalabor 于 2010-12-11 13:45 编辑

我已经着手翻译,里面的专有名词翻译可能不太准确,译完后请高人修正。可能需要两天时间。如果有什么建议或者工作分配,请联系[email protected]或者直接留言我。
作者: yueyue168    时间: 2010-12-11 17:11
加油啊!!!
作者: yueyue168    时间: 2010-12-11 17:44
回复 1# baiseniao
我晕·············
之前受到你的鼓励·········
我到这里来纯粹是为了给你加油的········
你看我所有的帖···都是有建设意义的啊·!!
作者: yueyue168    时间: 2010-12-11 17:46
回复 1# baiseniao
还有····
请问你一下····
咱论坛的在线功能是怎么搞的啊??
第一·我明明是在线的····看资料结果说我是离线的·····
第二····窝的在线时间怎么也有100个小时了·····但是上面一直就显示36小时·······
求解····
作者: baiseniao    时间: 2010-12-11 18:05
回复 9# yueyue168
第一,不知道;
第二,谢谢;
第三,鼓掌欢庆新一代水王诞生。希望你多发建设性帖子。好帖自然会被大家认可得到加分。
第四,加油啊。
作者: firehawk3268    时间: 2010-12-11 19:19
好像没有各族新增飞船的介绍,而且飞船分类怎么没M0啊???
作者: chinalabor    时间: 2010-12-12 00:36
没有人加入翻译吗?一个人搞好累哦,为了坚持原貌,手工录入和排版太麻烦了。单独的翻译倒是不成问题。
作者: icekevin    时间: 2010-12-12 01:22
回复 12# chinalabor
我支持你!!——纯支持~~
考虑保持手册原来效果的话的确很困难~
也许可以先把内容翻到Word里再考虑效果一致的问题~
Just a suggestion~
Don't ask me~Really busy~
Good luck~[S::):]
作者: chinalabor    时间: 2010-12-12 19:14
回复 13# icekevin

保持原貌倒不难,困难的是里面的英文无法用文本查看器查看,用OCR也没能识别出来,所以只能人工翻译,无法用机翻再校正,我翻译了十来页了。现在看着大段的英文真是头痛。
作者: wingmancn    时间: 2010-12-12 22:29
对翻译人员致以崇高的敬意
作者: icekevin    时间: 2010-12-12 23:47
回复  icekevin

保持原貌倒不难,困难的是里面的英文无法用文本查看器查看,用OCR也没能识别出来,所以只 ...
chinalabor 发表于 2010-12-12 19:14

机翻就算了~
翻译最重要的就是根据语境灵活表达原意~
兄台不妨借此机会提高一下自己的翻译水平罢~
作者: chinalabor    时间: 2010-12-13 00:16
回复 16# icekevin

机翻只不过是为了节省时间,不过现在没有机翻的机会了。我正在手工翻译,还要对比游戏中的汉化译名,挺麻烦的。
作者: SPY    时间: 2010-12-13 00:27
本帖最后由 SPY 于 2010-12-13 00:28 编辑

我提点小建议,手册翻译工作最好由熟悉X3以及相关脚本的玩家来做,这样效率可能会高一些。
虽然我英文水平有限,不过我还是愿意在这个翻译上试一试的。
鸟鸟,你能把jll大拉进来就给力了
作者: baiseniao    时间: 2010-12-13 00:49
回复 18# SPY
鸟大病初愈,正事一箩筐,米有什么时间翻译,所以才发了这帖子抛砖引玉~
如果要求完美的话的确要行家来弄,特别是要能请到大神就无敌了~
可是貌似大神们都很忙的样子,这么久SPY胸你才冒出来~
不过对恐E文玩家来说,能有一个汉化版手册就很幸福了~
所以现在抓到一个是一个,chinalabor兄之前还M我问有没有人愿意一起干来着~
联系[email protected]或者直接留言。
chinalabor 发表于 2010-12-11 13:32

光荣而伟大的事业寄托在你们身上~
期待XTC游戏手册ver1.0汉化版 by Chinalabor, SPY, ..., ... and ...
如果有ver1.0有不足再来人修订呗,出ver1.1, 1.2, ..., ... ...
算了,今晚我神经了。
作者: chinalabor    时间: 2010-12-13 02:10
本帖最后由 chinalabor 于 2010-12-13 02:12 编辑

偶已经翻译了二十多页了,有想参加翻译的朋友留言我,我给你几页任务

行家我还不算,玩过重聚和地球人冲突,后者全部剧情已经通关。大部分内容我也是参考着地球人的汉化补丁来翻译的,相信能够给出满意的结果。
作者: SPY    时间: 2010-12-13 16:16
回复 19# baiseniao
要注意身体,别为玩游戏累病了啊
手册翻译算我一个,这样可能还省点时间。
作者: chinalabor    时间: 2010-12-13 16:29
回复 21# SPY

感谢SPY的支持,翻译任务已发送短消息,译文请直接发送到我的邮箱中[email protected]

目前翻译进度已接近40页,欢迎热心玩家加入我们(我们目前才两个人,泪目ing)的工作,致敬!
作者: U552    时间: 2010-12-13 17:20
好像没有各族新增飞船的介绍,而且飞船分类怎么没M0啊???
firehawk3268 发表于 2010-12-11 19:19


M0应该是被定义为M2+了,根据游戏手册,XTC里的M2+的定义是“Battleship”,即“战列舰”,属于新开发的舰种,和以往M2“Destoryer”的定义是不同的。另外M7“Frigate”的译名参照帆舰时代的“巡航舰”译名为好,指的是舰队里小于主力舰大于辅助舰,用于舰队侦查或掩护以及远洋巡航的舰种,类似于后世“Cruiser”即“巡洋舰”这一舰种,只是在近代海军装备发生革命性演变后,“Frigate”这一舰种才渐渐演化为“护卫舰”的定义。

XTC手册汉化组辛苦,本来我也想参与,可是我实在不懂怎么把文本导入到原模原样的游戏手册中。
作者: chinalabor    时间: 2010-12-13 19:08
本帖最后由 chinalabor 于 2010-12-13 19:14 编辑

回复 23# U552

文本导入工作由我最后汇总完成,如果你想参加的话可以留言我,我给你分配任务,你只需要将文本录入到txt文件中就行。另外,各种新添加事物的译名现在未有定论,目前以原游戏汉化和自我理解进行翻译,最后根据网友反映进行校正,这应该还会影响到未来XTC MOD的汉化,感谢提出宝贵意见。

另外,明天我回老家给奶奶拜寿,翻译工作暂时搁置。

顺便汇报一下进度,页面翻译已经50多页,不过大部分还没有排版,整体进度已完成40%.
作者: baiseniao    时间: 2010-12-13 19:19
回复  baiseniao
要注意身体,别为玩游戏累病了啊
手册翻译算我一个,这样可能还省点时间。 ...
SPY 发表于 2010-12-13 16:16

“别为玩游戏累病了啊”
瓦还没达到那种大神境界~
作者: SPY    时间: 2010-12-13 21:25
回复 24# chinalabor
因为还没接触XTC,所以有些译文完全是根据自己的理解来做的,很可能会有错误,到时候肯定还要请其他朋友帮忙检查一下的,那是后话了。
作者: lllls    时间: 2010-12-13 21:54
说实话,我也很想翻译把M2+翻译成战列舰,但是可惜的是战列舰是warship,而battleship是战舰的统称,为了忠实于原文我还是选择称其为主力舰了
作者: 黑暗枪骑兵    时间: 2010-12-14 08:58
翻译算我一个
作者: yueyue168    时间: 2010-12-14 11:49
回复 1# baiseniao
你汉化了多少了???偶也来帮帮忙?
作者: feixinye    时间: 2010-12-14 19:04
报名汉化
作者: SPY    时间: 2010-12-16 14:50
这两天没有chinalabor的消息了啊,我发邮件给他,也没反应,现在谁在负责手册汉化的事情?
作者: baiseniao    时间: 2010-12-16 14:54
这两天没有chinalabor的消息了啊,我发邮件给他,也没反应,现在谁在负责手册汉化的事情? ...
SPY 发表于 2010-12-16 14:50

不晓得,要不Spy胸联系llls胸等接手此事罢~
作者: SPY    时间: 2010-12-16 15:02
不晓得,要不Spy胸联系llls胸等接手此事罢~
baiseniao 发表于 2010-12-16 14:54

我想不用别人再接手了,chinalabor上次有讲他已经做到50页了,到现在差不多也有70页了,就是下一步的校核、纠错和pdf制作现在就好组织一下了,只是不知道他有没安排。
作者: baiseniao    时间: 2010-12-16 16:13
我想不用别人再接手了,chinalabor上次有讲他已经做到50页了,到现在差不多也有70页了,就是下一步的校核 ...
SPY 发表于 2010-12-16 15:02

恩,那就等他回来罢~他要没时间就先把已经翻译的贴起来,剩下的其他人帮忙搞完就是~
汉化就是各种蛋疼啊~
作者: yueyue168    时间: 2010-12-16 16:59
回复 33# SPY
对的··鸟大说的对······
PDF制作可以让我参与·····
现在关键就是翻译部分·······还没翻译完·····
最好是能够先把所有部分翻译完···然后交给一个人校对······
然后再由大家讨论····最后制定好文字的定稿······
交给我····
作者: lllls    时间: 2010-12-16 17:02
同意等待labor兄,反正游戏都没出呢,手册不急的,急于了解手册内容的可以先看我的帖子
作者: chinalabor    时间: 2010-12-18 22:19
本帖最后由 chinalabor 于 2010-12-18 22:37 编辑

不好意思,大家久等了。偶回来了,手册前50页我已翻译完,正在校译排版。第80至95页也翻译完了,已经排完版。格式完全遵照原英文手册(包括分段和字体颜色)。

另外,偶提供一条龙服务,翻译,美工,排版均可独立完成。我翻译的页面已经在排版了。

再另外,SPY兄提到一个十分有意义的问题,就是翻译标准,比如涉及到的人名、星系名、武器名诸如此类。目前我翻译的部分,星系名是按照英文+中文,人名未翻译,武器名也是按照先英文后中文。标准尚待统一,希望论坛汉化大大就此统一,以便在MOD放出后汉化也执行此标准。就现在已翻译完的部分,通知参加翻译人员可以无需修正了,整合校译时会逐一修正。
作者: lllls    时间: 2010-12-18 22:33
看来不日即可见到成品了
作者: chinalabor    时间: 2010-12-20 20:26
XTC居然放出了,可惜手册还没弄完。

目前文本翻译已达90%,已排版40页,校译同步进行中。
作者: wingmancn    时间: 2010-12-20 20:34
汉化组辛苦了啊。

接下来的游戏本体也拜托了
作者: Tourniquet    时间: 2010-12-20 20:54
辛苦了!!谢谢大家!
作者: chinalabor    时间: 2010-12-22 00:56
本帖最后由 chinalabor 于 2010-12-22 00:58 编辑

进度贴:

页面翻译已全部完成,已排版50页,校译同步进行中。

由于本人也尝鲜了一下XTC1.0,耽误了不少时间,而且我儿子得了重感冒需要照料,原定于22日发布的中文手册暂时推迟一下(我也跳票[S::L:] ),请谅解。

顺便抱怨一下XTC1.0,期望太大,失望也太大了,继续期待2.0版本。
作者: baiseniao    时间: 2010-12-22 10:05
回复 42# chinalabor
加油!您的头像不会是您儿子的靓照吧?[S::$:]




欢迎光临 深度时空宇宙/太空游戏社区 (https://bbs.deeptimes.net/) Powered by Discuz! X3.5