找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
查看: 866|回复: 1

[讨论] 汉化的问题。

[复制链接]
发表于 2008-2-14 23:08:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
装了汉化文件玩了一下,觉得有些单词的解释太过生硬,空间名字有的也欠妥,
比如西北青云堡,我怎么感觉象武侠小说似的,如果把cloudbase改成“云团”“尘埃”会不会好一点
还有PowerCirde势力圈可以叫做能量圈会不会好点好点。。。。。等等。。。。等等
发表于 2008-2-14 23:22:18 | 显示全部楼层
原帖由 dczone 于 2008-2-14 15:08 发表
装了汉化文件玩了一下,觉得有些单词的解释太过生硬,空间名字有的也欠妥,
比如西北青云堡,我怎么感觉象武侠小说似的,如果把cloudbase改成“云团”“尘埃”会不会好一点
还有PowerCirde势力圈可以叫做能量圈会不会好点好点 ...


我还真就觉得几个 青云堡 翻译得挺好...
PowerCircle的话,结合该星系SPP超多,应该可以翻成 能源之地...
参考剑桥高阶第二版
circle  (GROUP)   noun [C]
a group of people with family, work or social connections
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站