找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
查看: 1627|回复: 18

討論與請教一下

[复制链接]
发表于 2008-8-5 15:43:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
爆裂的 ER MOD 裡,所有的空間站與戰機及戰艦都是使用中文名稱嗎?

最近有網友反應希望我把模組裡的戰機戰艦都改中文名稱,可是我怎麼改怎麼彆扭,自己的英文水平超差,擔心一旦翻成中文變成四不像。

真的有必要把所有的空間站與戰機及戰艦都改成中文名稱嗎?
发表于 2008-8-5 15:47:32 | 显示全部楼层
强烈建议不翻译
[S::$:]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-5 15:49:58 | 显示全部楼层
翻译一下吧.....方便记忆.....我英语水平实在是....呵呵呵呵(傻笑中~)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-5 15:51:57 | 显示全部楼层
原帖由 Fred 于 2008-8-5 15:47 发表
强烈建议不翻译
[S::$:]


我也是這樣想,畢竟星際大戰的戰機都有其意義,一翻譯以後真的是給他覺得怪異.........................
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-5 15:52:59 | 显示全部楼层
原帖由 JONG 于 2008-8-5 15:43 发表
爆裂的 ER MOD 裡,所有的空間站與戰機及戰艦都是使用中文名稱嗎?

最近有網友反應希望我把模組裡的戰機戰艦都改中文名稱,可是我怎麼改怎麼彆扭,自己的英文水平超差,擔心一旦翻成中文變成四不像。

真的有必要把所有的空間 ...

我们直接用了1.0的汉化,原来的内容没有修改,另外翻译之后有点走味...比如有人会把Viper翻译成毒品一样.....
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-5 15:56:14 | 显示全部楼层
原帖由 JONG 于 2008-8-5 15:51 发表


我也是這樣想,畢竟星際大戰的戰機都有其意義,一翻譯以後真的是給他覺得怪異.........................

我个人的意见...

TIE战机翻译成钛.....真是......钛不可思议了...
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-5 16:13:04 | 显示全部楼层
不建议都翻译,看着怪怪的
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-5 16:13:21 | 显示全部楼层
基本只能音译,然而中文总是有些意义的,所以就会有异味儿
[S::$:]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-5 16:15:48 | 显示全部楼层
原帖由 Fred 于 2008-8-5 16:13 发表
基本只能音译,然而中文总是有些意义的,所以就会有异味儿
[S::$:]

福瑞德~
[S::$:]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-5 16:36:09 | 显示全部楼层
原帖由 VengXCne 于 2008-8-5 15:56 发表

我个人的意见...

TIE战机翻译成钛.....真是......钛不可思议了...


嗯,這個是當年松崗代理星際大戰系列遊戲翻譯的”鈦式”,這部分還好,就是其他的真的不合適。

看了大家的意見,我決定還是不翻譯這部分了,因為真的不合適,謝謝大家囉。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站