找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
查看: 2432|回复: 9

[讨论] 汉化里Ship Bay翻译成船舱,说明里的意思貌似是港口唉。。

[复制链接]
发表于 2012-5-3 21:28:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 lsncig11649 于 2012-5-3 22:00 编辑

#SS_SHIPBAY_NAME: Ship Bay
#SS_SHIPBAY_DESC: A ship bay is a large empty space equipped with various docking clamps. Its sole purpose is to provide the enormous areas required for ships to dock.\n#c:d00##tab:8#- 相当脆弱.\n#c:ee0##tab:8#注意: A stored ship takes up as much space as its scale.


描述中是提供船舶停靠所需要的巨大空间,怎么看也不像是船舱啊,Ship Bay是不是应该翻译成港口或储藏区
发表于 2012-5-3 22:13:02 | 显示全部楼层
bay好像就兩個意思,港口和托架,我也覺得應該是港口。
ps 命運石最高
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-5-3 23:51:40 | 显示全部楼层
WTFWshoutted 发表于 2012-5-3 22:13
bay好像就兩個意思,港口和托架,我也覺得應該是港口。
ps 命運石最高

翻译成区域应该也可以,结合描述,也许舰船停靠区比较合适吧。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-5-4 00:27:27 | 显示全部楼层
如果有提供維修 補給的話 也許可以翻成 船塢(但一般是shipyard)

如果是如同航母的概念(機艙 機庫) 停放小型艦船的話 翻作 船艙 也未嘗不可

ps 人妖無愛
回复

使用道具 举报

发表于 2012-5-4 01:42:51 | 显示全部楼层
niteni 发表于 2012-5-4 00:27
如果有提供維修 補給的話 也許可以翻成 船塢(但一般是shipyard)

如果是如同航母的概念(機艙 機庫) 停放小 ...

有幾話里不是變成了真的女孩子了嗎。真·琉華子。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-5-4 08:47:51 | 显示全部楼层
就是用来装飞船的停靠空间...感觉叫船舱,也没啥问题....

港口只是港口而已.......和舱不一样的...至于停靠区...名字有点太长了.......
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-5-4 11:38:56 | 显示全部楼层
niteni 发表于 2012-5-4 00:27
如果有提供維修 補給的話 也許可以翻成 船塢(但一般是shipyard)

如果是如同航母的概念(機艙 機庫) 停放小 ...

唉,英语渣啊,学习了。

PS:可男可女。就看你喜欢第几话了
回复

使用道具 举报

发表于 2012-5-4 12:30:08 | 显示全部楼层
0809000 发表于 2012-5-4 08:47
就是用来装飞船的停靠空间...感觉叫船舱,也没啥问题....

港口只是港口而已.......和舱不一样的.. ...

港口和出口码头有些重复,歧义之类的………………

点评

所以我才说港口只是港口而已..指的就是进出港码头..不过基本不好使= =  发表于 2012-5-4 13:58
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-5-4 15:17:42 | 显示全部楼层
0809000 发表于 2012-5-4 08:47
就是用来装飞船的停靠空间...感觉叫船舱,也没啥问题....

港口只是港口而已.......和舱不一样的.. ...

Ferrovore是啥意思。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-5-4 16:17:33 | 显示全部楼层
lsncig11649 发表于 2012-5-4 15:17
Ferrovore是啥意思。

果断不认识........
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站