找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
查看: 2741|回复: 17

[讨论] 翻译统一计划

[复制链接]
发表于 2013-10-28 03:51:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
游戏中到处都是专有名词,有些可以意译,有些只能音译。而由于简体中文和正体中文的用法习惯不同,论坛上各人翻译的结果也不一样。虽然目前并不是什么大问题,但星际公民在国内更加普及后,会造成读者的麻烦。因此我觉得有必要在这里统一一下各个名词的中文翻译并整合到一个文件中,以后各人翻译时可以参照并添加。
我最近这几天会整理出一个文件,尽量包括我能找到的所有名词。文件将会是google doc,所有人都可以修改并添加新的名词。

还请港澳台使用正体中文的各位(例如stage1啦)也多帮忙,毕竟有至少一半使用中文的公民都是用正体的……
发表于 2013-10-28 08:47:16 | 显示全部楼层
提议
google doc 不方便管理这一类的信息,最好用个Wiki

点评

wiki过于复杂,直接用表格做出来反倒更容易管理  发表于 2013-10-29 14:46
回复

使用道具 举报

发表于 2013-10-29 02:12:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 hk12003 于 2013-10-29 02:17 编辑

我個人很不喜歡把繁體叫作正體
因為繁-簡本來就是相反詞,把名字改做正體是什麼

所以還是叫繁體吧,港澳沒人把繁體叫作正體,就只有台灣在用

另外名詞方面使用字甚至台灣和香港也有不一樣,建議使用大陸本來的字眼,首發繁體什麼的不用遷就,有當然最好,但不用十完十美,因為人力資源上不太可能做到
要做到十完十美就要分開大陸簡體 台灣繁體 港澳繁體3種了

例如「空調」,香港叫「冷氣機」, 「冰箱」 香港叫 「雪櫃」

而例如這個 - 摩托車(大陸) 電單車(香港) 機車(台灣)

所以不建議太過遷就

点评

嘛,我只是考虑到有人习惯叫做正体才叫正体的  发表于 2013-10-29 14:45
回复

使用道具 举报

发表于 2013-10-29 18:32:02 | 显示全部楼层
hk12003 发表于 2013-10-29 02:12
我個人很不喜歡把繁體叫作正體
因為繁-簡本來就是相反詞,把名字改做正體是什麼

把繁体叫正体是因为台湾帮认为自己是中国的正统,其他都不算,所以这么叫的。
因为历史原因,中国现在可以说是内战还没结束的状态,所以有这样的文化差异是正常的,再这样下去,只怕这一差异会越来越大。

只出简体的话,确实对使用繁体的朋友会有些不方便,反之也是。但要出两个甚至三个体,工作量会比较大。

干脆出个秦始皇比较简单,直接统一度量衡和字体,这样就都解决了。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-10-29 18:50:44 | 显示全部楼层
取自wiki

原本的標準文字皆稱「正書」或「楷書」,或稱「正字」,傳統漢字在簡化前並沒有「繁體」之說[48],只有正體字與俗體字之分區[49]。到了漢字簡化之後,為了與傳統漢字區分,才開始有「繁體」這個稱謂。

所以原本不是要針對簡體字,而是相對於俗體字.......
回复

使用道具 举报

发表于 2013-10-29 22:02:02 | 显示全部楼层
survival 发表于 2013-10-29 18:32
把繁体叫正体是因为台湾帮认为自己是中国的正统,其他都不算,所以这么叫的。
因为历史原因,中国现在可 ...

这里是太空游戏爱好者论坛,在这的都是同样爱好的同志(怎么感觉古怪的),所以不要把不相关的话题扯进来。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-10-30 14:47:31 | 显示全部楼层
回到正题上来,目前单纯爱好翻译的就有简体和繁体,所以在表格上会放出两种写法,这样翻译和阅读起来都容易。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-10-30 23:45:37 | 显示全部楼层
以漢化來說,內地人多,因此以簡體為主應該是比較快,更何況現在的玩家基本上簡繁體都看得懂了,應該也很少人在玩遊戲時還在意簡或繁
對於翻譯工作來說,其實完成一個主體後要轉成簡或繁其實也很容易。
至於名詞用法上,如果有需要,轉換的人員自行修改調整一下就好了,倒是翻譯時有個主要對照表會比較讓閱讀者不會搞混 :)
其實有些名詞既然要翻,是可以自行定義的而不用依照原文字面翻譯,或許這樣會比較酷 :)


ps:正體 這詞在台灣其實一般人用的不多,正體只是作為繁體字的書寫標準,多數人還是說繁體
回复

使用道具 举报

发表于 2013-10-31 00:07:22 | 显示全部楼层
事實上能夠翻譯的很可能只有SQ42和給私.服用的漢化mod
進官服時應該會檢查檔案有沒有修改過, 如果locale檔案也檢驗的話就麻煩了
而且考慮到官服以英文為主要流通語言, 恐怕即使漢化成功也於事無補
回复

使用道具 举报

发表于 2013-10-31 00:51:52 | 显示全部楼层
Academus 发表于 2013-10-31 00:07
事實上能夠翻譯的很可能只有SQ42和給私.服用的漢化mod
進官服時應該會檢查檔案有沒有修改過, 如果locale檔 ...

倒也不一定,很多网游都可以替换语言文本甚至是语音文件,不会对联机游戏造成影响,还是说已经能确定现在的机库模块在登陆的时候会检查语言文件吗?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站