找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
查看: 6114|回复: 31

[求助] 如果翻译时遇到不认识的科幻词语……

 火.. [复制链接]
发表于 2010-4-8 18:36:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
其实当初玩遥远的世界时,就发觉里边有不少压根不存在的物质(当然科幻嘛这很正常),不过自己知道那个是什么,不代表翻译时也能表达出来(比如有种燃料叫Caslon的,根据维基显示这是个跟铅字印刷有关的家伙的名字……)这种时候你会怎么办呢?想到论坛上来问问大家……
多选投票: ( 最多可选 4 项 ), 共有 9 人参与投票
您所在的用户组没有投票权限
发表于 2010-4-8 19:02:02 | 显示全部楼层
叫卡斯龙燃料行么。我还没玩过,不过觉得翻译应该兼顾音译+语境。
比如说蛋白质学中有个词“motif”,中文翻成“模体”。这个翻译就相当精彩,无论音上还是意上都达到了神似。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-8 19:03:10 | 显示全部楼层
我刚才还早综合区找了半天这贴子想补几句话……结果死活没看到。

我还以为出现了可能的以下三种情况:

1.暂时性视觉缺失
就是说它明明摆在这,我却死活看不到。

2.物品的暂时性时空旅行
你的贴子穿越了……又穿回来了

3.个人暂时性时空旅行
我穿越到和我现在差不多的世界去了…然后又穿了回来


阿弥陀佛。

呃。我想打的不是这个。

我是想说……我想想

对了,我是想说,这个遇到不知的词自己乱翻译是很好玩的。比如caslon,就算不懂,承接上下文还是能看出是某种燃料,那就直接音译:卡死龙……燃料

阿弥陀佛
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-8 19:09:07 | 显示全部楼层
那就直接音译:卡死龙……燃料cfttomb 发表于 2010-4-8 19:03

木头大实在强大……不过只怕这么翻译到时被卡死的就不是某条龙而是咱了……
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-8 19:10:56 | 显示全部楼层
我倒,我还在找鸟兄,结果在我打字的时候他居然就在我前面发了一贴抢了我的沙发- -
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-8 19:13:54 | 显示全部楼层
我倒,我还在找鸟兄,结果在我打字的时候他居然就在我前面发了一贴抢了我的沙发- - ...
cfttomb 发表于 2010-4-8 19:10

娃不是故意的...
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-8 19:25:08 | 显示全部楼层
回复 6# baiseniao

为什么我在鸟兄的身上看到左大的身影……
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-8 19:32:09 | 显示全部楼层
回复  baiseniao
为什么我在鸟兄的身上看到左大的身影……
cfttomb 发表于 2010-4-8 19:25

[S::L:] 左大在狼区太有影响力了吧...还有当年玩X3时候把“左版主线任务攻略”研读了很多遍,至今仍觉“娃”字调很亲切。
目前还没想到好听的自称。左版“娃”亲切,zzm版“瓦”谦虚,木头版“我”可爱...好词都给你们用了,我用啥呢?唉,以后就叫“本鸟”吧。
对,以后就说“鸟觉得...鸟以为,,,谢谢鸟...”
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-8 19:43:45 | 显示全部楼层
我记的那个谁,谁来着,反正那个谁的女友是这么说话的:鹅以为,鹅觉的……

- -阿弥陀佛
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-8 20:09:23 | 显示全部楼层
反对音译 直接原词贴那里挺好的
音译的东西有些太雷人了 更别说胡诌的名字了
想起TC的0.46汉化包的Xenon舰船音译我就毛骨悚然的
还有星际2的那个雷人的宝岛版 为了什么狗P凑对搭配的 乱起名字
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站