找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
查看: 5229|回复: 30

[讨论] 话说,如何翻译 .X3 的各个 空间的 名称呢?

  [复制链接]
发表于 2010-4-18 10:05:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 skulldownz 于 2010-4-18 10:28 编辑

这些空间
多数 在行星附近的  区域..  但都有些特色.. 比如 陨石环,  月球(卫星) ..

另一些是 游历的太空环境 ... 气态空间... 和 陨石带...

游戏里面的 很多空间的命名都是基于某个 而且有些来自德文..有些日文...有些也不知道什么...可能韩文...

来自希腊神的... 有些游戏历史中也有和希腊神名重复的名字...

虽然可以直接音译..但是 所处的环境并不能说明...

如过所处空间 是 某个星的 外层空间(可以同步公转)

有些是陨石带...有些则是大型的陨石块....

即使是英文也会说明这是什么类型的区域... 除了星 是默认外.. 其它..比如XX 星云气团...等等 XX 小行星带...

至于那些 XX 家族的 究竟是 主殖民星 的外层空间  还是 什么...

因为 X3 是没有登陆任何行星的能力..所以 基本 到星的都是外层空间...

有些地方驻扎的重要建筑物..其实也可以用那个建筑的 名字... 最好也标注 空间的类型... 有生产集中的 也用表达生产集中的 名字.....但同样 标注空间的类型... 比如 宇宙工业中心"柯西" (陨石带)

如果是同一个空间的不同区域..比如 赫拉星云 的 A 区:"墨菲斯托"
 楼主| 发表于 2010-4-18 10:13:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 skulldownz 于 2010-4-18 10:24 编辑

另一个问题..
作弊脚本.. 如何得到全星区地图..和 改钱, 改自己的船, 改 关系.. 改炮..改软件.. 我需要这些来周游列国...


另一个希望...

最希望加入 空间内的公转系统... 有时间变化... 系统内的公转系统... 比如 金木水火土...系的 同步公转

把贴图星星弄下去吧....用真的点(无法放大的点) 和 用真的 球体 来做...星球吧...最多我们不登陆....
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-18 10:37:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 qazpl-1 于 2010-4-18 10:38 编辑

别的我不知道 但是我能肯定名字中没有使用棒子语
各个星域的说明文档也是废话一样 对于起名的原因没什么说明
而且每个族的星域名称也基本没什么规律 不像飞船命名那样
倒是Split的那些family风格比较统一 Split是氏族制 各星域大概就是分别由各氏族管辖
反正大部分命名和该地区背景环境没什么特别的联系
那些cloudbase也没有厚重的气体 背景也没有壮阔的星云
也就ore belt石头多些 PTNI的HQ确实在PTNI Headquarters 这些名字与星域内的景物有些联系
感觉名字很随性 就像现实中的地名一样 什么稀奇古怪的都有
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-18 12:05:30 | 显示全部楼层
都用中国神话、历史、地名重新命名过就行了,干嘛一定要照外国的,反正是汉化啊……而且这样容易记和玩……
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-18 12:09:26 | 显示全部楼层
回复 4# hhhhyyd
你这和那些永久免费的网~~游有什么区别
照办别人的东西 然后随便瞎改个名字
就当原创了 有意思么
翻译的基本守则是信达雅
信 忠于原作
达 语句通畅
雅 词语优美
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-18 12:48:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 skulldownz 于 2010-4-18 12:49 编辑
都用中国神话、历史、地名重新命名过就行了,干嘛一定要照外国的,反正是汉化啊……而且这样容易记和玩…… ...
hhhhyyd 发表于 2010-4-18 12:05


我的目的是讨论 而不是敷衍... 有鉴于 原作 和XTM  并不注重这些... 但是中文的理解方式 并不是直译就OK ..当然我也不把 这个游戏看成是 RPG ...  因为只有地面上的 RPG 才有直接 用典故 和 伟人命名 而 无需说明 地形的 ...  

比如 苏州..  就和 苏区  的概念.. (至于 苏 或许是 一个典故 的缩写 ...这些我就不去研究了)
但是 比如 江西  却有一点参考.. 地理性..

如果游戏里面 有 中国式的 种族 或许 考虑 用 中国 的 伟人(政治及军事人物除外) 名称等等... 比如 郑和.. 李时珍... 这在星球命名上是惯例..
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-18 13:09:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 skulldownz 于 2010-4-18 13:29 编辑
回复  hhhhyyd
你这和那些永久免费的网~~游有什么区别
照办别人的东西 然后随便瞎改个名字
就当原创了 有 ...
qazpl-1 发表于 2010-4-18 12:09


帮我看看
Kingdom End 如何翻译.. 这个是 B人区域  与 A人接壤的 地方... A 的地盘角 Three Worlds(据查是幅画的名字,这个游戏很多名字都和艺术作品的名字有关... 比如The Hole 是出电影 ,Black Hole Sun 是首歌...)

金盾之角
王国末端
王/天国之末(边境.)
王/天国终点
王/天国终端(XX终端)
王/天国完结
王/天国结束
王/天国一端
王国边境

从这个名称定义来看.... 游戏中不会有实质性的 外交和军事 事件...
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-18 13:19:50 | 显示全部楼层
以后有时间用这个加翻译,不多加贴了..
Rolk's Drift
诺克的飘带(陨石带)
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-18 13:29:30 | 显示全部楼层
忘记是在哪里看到的 好像说这个星域的背景就是Boron的母星
也就是Boron王国的端点 同时也是x宇宙的左上顶点
感觉叫做终点可能好些吧
反正不应该叫末路
各种的xxxxx End 都叫做了末路 感觉不太合适
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-18 14:08:48 | 显示全部楼层
恩..
王国终点..
天国尽头...为什么不用王国呢...
王国尽头

用天国就没那么有领地概念但对A的领地极其嘲讽...用王国领地概念较重....以后被人占领了 就没法用这个名字了..
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站