- UID
- 599
- UCC
-
- 声望
-
- 好评
-
- 贡献
-
- 最后登录
- 1970-1-1
|
1.方案简介
由昨天QQ上讨论一致通过抛弃原来的汉化方案采用新的分期汉化制度,我们将把正个文本以相同类别为基础分成若干个工程阶段,每完成一个阶段就对汉化包进行测试与修正直到确认这个部分没有BUG与翻译问题为止,利用这样的分期汉化制度一来可以解决大部分人不了解代码的问题把错误控制在最小范围内以便于及时修正(由于汉化组没有实际对游戏代码非常了解的人所以有很多不确定因素),二来也能更好的统计各类词条.同时在每个部分完成之后放出部分汉化效果图以对外公布我们的汉化进度(这点很重要,不仅可以让等待的人知道我们到底是在做什么也能让那些唧唧歪歪的家伙闭嘴).
2.工作计划
现已决定将游戏中的文本分为6个大类我们将依次展开汉化,以下是工作阶段
菜单->各类物品飞船名->任务相关的短信与BBS->各类物品飞船介绍及各类对话字幕->X3各类区域与背景介绍->额外的BBS信息与新闻条目->完成并发布
目前菜单部分已经基本完成只差校对工作,今天开始将进入飞船与物品名的翻译中预计1-2天能完成(视大家的业余时间而定),日程安排中最后2部分为游戏中文本最多且对掌握游戏影响最小的部分所以可能会相对长一点的时间来做,前面部分偶无责任猜测应该是用不了多久就能完成.
3.人员调配与分工
人员分配模式其实大致与现在相同只不过将文本量缩小了,一个大分类的文本分成N个部分再分发翻译并进行集中讨论,在翻译的同时进行名词收集整理,这里特别要注意的是对游戏不太熟悉的同学遇到不明白的地方就到群里问不要想当然的就那么做了搞不好就是这里错了或者那里错了到最后增加不必要的麻烦.
目前狼大的组员列表里还有不少是没有在QQ群里出现过的,麻烦还没加QQ群的同学请尽快加入到QQ群中不然到时候没能参加汉化被抽飞可不是偶的责任噢..:nosebleed: *QQ群号:43800147
目前还在神隐的同学有:3375106,MEMEME.如果说你在群里请把群名片改成论坛ID,如果不在的请尽快加入到群内....
4.已翻译文本的处理
这点是大家都关心的,谁都不愿意重复劳动.这里偶就说下已翻译的东西大家自己留着,新任务发下来就对照以前翻的贴上去如果不是自己翻的对号内容就找别人要,等把这一大部分弄完再集中进行校对润色与抽词,所以同学们可以放心老文本是不会扔掉的
还有啥漏掉的欢迎补充.. |
|