找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
楼主: beta1

[求助] 《时间简史》有几个译本?

[复制链接]
发表于 2008-3-4 10:17:32 | 显示全部楼层
看英文原版的
那样一点都不会错的
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-7 11:39:12 | 显示全部楼层
中文版应该也就是平装、精装、黑白、彩图的区别,翻译不会有太大变化。不过这本书确实好找。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-12 13:56:21 | 显示全部楼层
空间——时间

这个无咎啊:loveliness:
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-12 14:01:44 | 显示全部楼层
:)  space-time 大多数时候应该被翻译成 时空 的。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-13 08:41:58 | 显示全部楼层
“时空”还不就是“时间-空间”的么

只不过更多的用缩写而已。

另外,“四方上下为宇,古往今来为宙”,time-space正确的译法应该是“宇宙”的
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-13 08:43:10 | 显示全部楼层
ps,有ocr的么?在手机上看太困难了:'(
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-13 12:42:02 | 显示全部楼层
那个PDF文件就是OCR出来的吧,我记得里头的文字都可以被选中的。网上还有些网页式的,也是OCR出来的。可能是因为一些插图导致手机阅读不方便吧?

把“时空”写成“空间——时间”的话,很容易搞晕人的。比如“弯曲的时空”和“弯曲的空间——时间”,后者很容易让人觉得时间又成为与空间相互独立的东西,这就像回到了1900年以前,人们讨论牛顿物理时的样子。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-13 20:31:18 | 显示全部楼层
给个ocr的吧,ez均可:loveliness:
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-14 06:01:03 | 显示全部楼层
这个行不:

http://www.phil.pku.edu.cn/personal/wugsh/sources/time/sjjs.htm

不过有些章节依然有较大的插图,不知道在手机上看会不会不方便。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站