找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
楼主: JONG

討論與請教一下

[复制链接]
发表于 2008-8-5 16:45:30 | 显示全部楼层
适当的地名翻译下就行了 要不老是要看地图的说...... 其他的势力和武器完全可以不翻译的说.............
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-5 16:58:51 | 显示全部楼层
原帖由 VengXCne 于 2008-8-5 16:15 发表

福瑞德~
[S::$:]

这仨字都不错
恩恩
[S::$:]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-6 00:31:14 | 显示全部楼层
中英文混用`````


























当我没说
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-6 09:03:29 | 显示全部楼层
原帖由 Fred 于 2008-8-5 16:58 发表

这仨字都不错
恩恩
[S::$:]

昨天在马路上看到了,原来叫福瑞达
http://www.changheauto.com/frd/index.html
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-6 09:15:41 | 显示全部楼层
changhe......
看成 change he 了……
[S::$:]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-6 11:25:11 | 显示全部楼层
科幻片里面的经典战机翻译一下比较好,名字不用翻译,可以在说明里面翻译解释.这样双方都比较容易满意吧,同时也让只看过配音版的人了解原来的英文是什么.
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-6 11:26:53 | 显示全部楼层
hunter=憨忒
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-6 11:27:17 | 显示全部楼层
不要翻译…………
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-6 12:24:41 | 显示全部楼层
...不用翻译吧...没意思..翻译过来没味了..
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站