- UID
- 3952
- UCC
-
- 声望
-
- 好评
-
- 贡献
-
- 最后登录
- 1970-1-1
|
发表于 2013-5-24 16:59:38
|
显示全部楼层
2013-5-24修正techtree:
140行
<Name>相位光束</Name>
843行
<Name>變頻相位光束</Name>
875行
<Name>脈衝相位光束</Name>
929行
<Name>相位點防禦</Name>
954行
<Name>激光點防禦</Name>
5085行
<Name>高斯點防禦</Name>
5319行
<Name>引力脈衝</Name>
注意,各处的”格拉夫“都改成了引力。
5754行
<Name>撕裂者</Name>
8934行
<Name>聚爆核聚變魚雷</Name>
10428行
<Name>聚合鋼</Name>
说明:原文是聚硅酸盐合金。我找了半天都没找到哪里有硅酸盐。。。还是翻译成聚合钢比较简单。
#################################################
strings.csv
70,71行
"TECH_NAME_EWP_Point_Defense_Phaser","相位點防禦"
"TECH_NAME_EWP_Rapid-Pulse_Laser","激光點防禦"
说明:原先的点防御文字太长不容易一眼看清楚,修改后觉得比较清晰。
128,129行
"TECH_NAME_WAR_Blast_Beams","衝撃光束導彈"
"TECH_NAME_WAR_Blast_Storm","射線風暴導彈"
说明:改了名字以后觉得威武大气了很多。第一个是导弹会放出一个大激光,第二个是导弹会变成很多小激光。原文是“冲击束”和“冲击风暴”。
166行
"TECH_NAME_BAL_Phalanx_PD","高斯點防禦"
173行
"TECH_NAME_BAL_Grav_Pulsar","引力脈衝"
说明:格拉夫改成引力
292行
"TECH_NAME_IND_Polysteel","聚合鋼"
478行:
"TECH_DESC_SLD_Focused_Shielding","結合能量投射技術與來爾人的閃點翹曲技術,可以將單個護盾以每秒數百萬次的頻率在多個目標間傳送,看起來就好像所有目標都有自己的完整護盾一般。"
说明:这一行文字在详细说明显示框里显示不全。所以修正了一下语法。测试过了。
581行
"TECH_DESC_TRP_Detonating_Anti-Matter_Torpedo","一團有跟蹤能力的熔融反物質,威力隨距離逐漸增強,當威力達到頂峰時會劇烈爆炸。對一大片範圍内的任何目標造成巨大傷害,可以在命中目標之前被撃落,但這會導致更加劇烈的爆炸。"
说明:同上
986行
"UI_GAMECOLONYDETAILS_OVERDEVELOPMENT","開發超級世界"
989行
"UI_GAMECOLONYDETAILS_OVERHARVEST","過度開採"
说明:原文是“过度开发”,OVERHARVEST是通过消耗资源来提高工业产出,所以我觉得为了区分另一个过度开发,这个改成“过度开采”更合适一点。
1164行
"EM_OVERHARVEST_WARNING","{ColonyName}正被過度開採!其資源將被快速消耗。"
1477,1478,1479行
"GA_UNDERDEVELOPEDCOLONY_OVERHARVEST","過度開採"
"GA_DEVELOPEDCOLONY_OVERHARVEST","過度開採"
"GA_OVERDEVELOPEDCOLONY_OVERHARVEST","過度開採"
3082行:
"SECTIONTITLE_BB_ENG_ANTIMATTER_ENHANCED_ZUUL","增強型反物質"
说明:关于liir_zuul的战列舰的推进段,原文是“反物质条纹”
3084行
"SECTIONTITLE_BB_ENG_FUSION_ZUUL","核聚變"
说明:原文是“劇變”这明显是个bug
3088行
"SECTIONTITLE_BB_MIS_IMPACTOR_ZUUL","衝撃器"
说明:原文是“冲击者”,但下面很多地方都是冲击器,所以这里统一改成冲击器
3096行
"SECTIONTITLE_BC_ENG_ANTIMATTER_ENHANCED_ZUUL","增強型反物質"
3098行
"SECTIONTITLE_BC_ENG_FUSION_ZUUL","核聚變"
3103行
"SECTIONTITLE_BC_MIS_IMPACTOR_ZUUL","衝撃器"
3125行
"SECTIONTITLE_BR_ENG_FUSION","核聚變"
3224行
"SECTIONTITLE_CR_MIS_GRAVBOAT","引力飛船"
3304行
"SECTIONTITLE_DN_MIS_GRAVBOAT","引力飛船"
4062
"Bal_Guass_PD","高斯點防禦"
4091行
"Bem_PhaserPD","相位點防禦"
4141
"Laser_PD","激光點防禦"
4144
"Laser_UV","紫外線激光"
说明:原文是“紫外线线光”这明显是个bug
4166,4167行
"Mis_PolarisBlastBeam","衝撃光束導彈"
"Mis_RapidFire","速射導彈"
4269行
"Bal_Tumbler","翻滾者"
说明:原文是“震基者”,但科技名是翻滚者
4274:
"Trp_GravPulsar","引力脈衝魚雷"
4276
"Bal_ShldBreaker","護盾粉碎器"
说明:
在176行,科技名为"TECH_NAME_BAL_Shield_Breakers","護盾粉碎器"
但在4276行,武器名为"Bal_ShldBreaker","護盾断路器"
这个应该统一一下
4646
"Trp_Tracking_Photon","制導光子魚雷"
说明:原文是制导光子导弹。但这是个鱼雷科技~
4806
"UI_GENERAL_OVERHARVEST_COLON","過度開採:" |
|