找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
查看: 1107|回复: 3

[讨论] 有关Ringo Moon

[复制链接]
发表于 2007-9-26 17:27:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
有关Ringo Moon

燐之宝镜 或苹果宝镜 林檎宝镜

对于Ringo的翻译似乎大家已经绞尽脑汁了 但是仍然没有什么好的提议

既然汉化是要把外国的语言变成中国的语言(这个我不擅长),而且要体现出中国的文化(似乎跑题了),那么我就想能不能用中文来包装下中文呢?这个是我们国人最所擅长的了!!

月亮跟苹果这两个词在中文的语言习惯中很难搭配,即使取相近意思的词放在一起古今也很少用到,所以不如换个说法称呼月亮如:
宝镜  冰轮(玉钩定谁挂,冰轮了无辙)   冰镜(团团冰镜叶清辉)   月轮(江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮)

个人比较喜欢燐之宝镜(燐是咋翻出来的呢?) 或苹果宝镜 林檎宝镜

反正重新搭配以下个人感觉好多了,底子薄更多的我也说不出来了,希望汉化组工作顺利,早日完工~~
发表于 2007-9-26 18:04:46 | 显示全部楼层
个人认为把外国的语言变成中国的语言的时候,体现出中国的文化,是最失败的翻译.会失去原来的味道 .能够用本地语言体现原有的文化会比较好
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-26 19:18:29 | 显示全部楼层
原来是这样 偶没翻译过 所以见笑了...
回复

使用道具 举报

发表于 2007-9-27 17:48:24 | 显示全部楼层
连语音也要换成中文啊:L 那还得找配音演员,还是算了吧,语音就保持原样的好
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站