找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
查看: 7954|回复: 23

[讨论] 这 “殖民” 是谁翻译的啊?

[复制链接]
发表于 2013-4-27 22:20:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
名不正则言不顺, 上来就把名字汉化错了, 今后的汉化工作还怎么开展?
 楼主| 发表于 2014-2-22 14:44:47 | 显示全部楼层
yebin020331 发表于 2014-1-31 10:55
个人觉得“殖民”用得挺贴切,特别是玩过游戏后,贴切!

哪个4X不殖民?
回复

使用道具 举报

发表于 2014-1-31 10:55:58 | 显示全部楼层
个人觉得“殖民”用得挺贴切,特别是玩过游戏后,贴切!
回复

使用道具 举报

发表于 2013-10-6 22:39:14 | 显示全部楼层
无关的题外话,假如作者是日系或有受日系影响那可能5楼才是正确的...因为日系有用drive取代travel(典故不明)的倾向。至于欧美那就不是很清楚了。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-5-3 09:17:28 | 显示全部楼层
pig2000 发表于 2013-4-29 18:11
MINECRAFT叫我的世界?我还真是第一次听说啊。。。。。。

Minecraft 国内基本都叫《我的世界》台湾很霸气叫《当个创世神》
也有《麦块》等等译名,矿工争霸应该是个别叫法,我只见过一次

我个人称呼这个游戏的时候直接就是《minecraft》或《MC》

译名嘛我还记得那个直译的老头滚动条呢
回复

使用道具 举报

发表于 2013-5-1 12:22:38 | 显示全部楼层
rainharder 发表于 2013-5-1 11:20
反正国内乱翻译也不是一天两天了,起码比台湾香港各种叼面译名要靠谱那么一点点点

FTL就懂得翻译成超光速 ...

标题向来是最难译的,我觉得没必要太过苛求,能灵光一闪出个信达雅的译名固然十分赏心悦目(异尘余生),无功亦无过的平庸译名也行(魔兽争霸)。
脑残的译名毕竟只是少数(对大陆而言,港台那边的喜欢追求狂拽酷吊,所以雷人的译名多不少)
回复

使用道具 举报

发表于 2013-5-1 11:20:41 | 显示全部楼层
反正国内乱翻译也不是一天两天了,起码比台湾香港各种叼面译名要靠谱那么一点点点

FTL就懂得翻译成超光速引擎,不搞什么意译,现在STARDRIVE就不翻译成星际引擎,搞成什么“殖民”了,我只能说:呵呵。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-5-1 11:19:16 | 显示全部楼层
lshwait 发表于 2013-5-1 09:19
我只想知道这游戏值不值得买...

值得买,品质不错而且有发展潜力
MOD自由度很高

你也可以下个D版先试试
回复

使用道具 举报

发表于 2013-5-1 09:19:02 | 显示全部楼层
我只想知道这游戏值不值得买...
回复

使用道具 举报

发表于 2013-4-30 01:05:20 | 显示全部楼层
foxfire 发表于 2013-4-29 21:16
《颤栗时空之绝对武力》最高

我靠这个逆天了!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站