找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
楼主: HammerSun

[讨论] 飞船名字的翻译+意见征集

[复制链接]
发表于 2007-11-22 16:38:00 | 显示全部楼层
同一种族的命名最好一致。比如Boron族都是水生生物名,所以Manta——蝠魟(式);Ray——鳐(式)……以此类推
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-22 18:32:17 | 显示全部楼层
“鬣鳞蜥”?!“鬣”念啥锤大:lol
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-22 19:01:02 | 显示全部楼层
southwolf很负责地提醒大家一句: 千万不要用太复杂的字...否则做字库会很麻烦...而且游戏会狂吃内存...大家体谅我们一下吧...尽量限制在常用的3-5千汉字范围内...
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-22 20:20:59 | 显示全部楼层
Illustrious        杰出者号 / 光辉号        军舰名

Renown        ?        军舰名

Corvette        轻巡洋舰 / 巡洋舰        军舰名


锤大貌似少统计了一些:lol

[ 本帖最后由 江左 于 2007-11-22 20:24 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-22 20:31:13 | 显示全部楼层
原帖由 southwolf 于 2007-11-22 19:01 发表
southwolf很负责地提醒大家一句: 千万不要用太复杂的字...否则做字库会很麻烦...而且游戏会狂吃内存...大家体谅我们一下吧...尽量限制在常用的3-5千汉字范围内... ...


已加入工作手冊第壹卷, 第貳佰零肆篇, 第五章, 第七十陸小節了:loveliness:
1.6        請使用常用的3-5千漢字, 千萬不要用太複雜的字. 否則不但字形檔很麻煩, 而且遊戲會狂吃記憶體
:lol :victory:
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-22 21:16:53 | 显示全部楼层
那个其实我也没准备用那个字,但确实是那个意思,所以要告诉大家的.
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-22 22:03:02 | 显示全部楼层
呵呵 謝謝江左大的翻譯...話說...我們以後如果有機會,也可以考慮做一套正體中文版(是這么稱呼的吧?我不是很暸解...)的X3喔...技術上應該不會有什么難度的說... 有關文字的轉換 還要多多倚仗各位大大的指教...
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-23 02:52:05 | 显示全部楼层
其实我觉得留着英文的船名更好。呵呵。

除非到时候我们把攻略之类全部翻译了。

到时候我回答问题用英文的船名估计都没有人看得懂,呵呵。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-23 08:57:56 | 显示全部楼层
大虾们辛苦了 为了我们这些英忙 努力  感激不尽
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-23 09:44:16 | 显示全部楼层
那到时后记得发个X3名词中英文对照表就可以了嘛。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站