找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
楼主: AlbertNi

[补丁] 做了个汉化版的外族语言乱码

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2011-6-8 09:41:02 | 显示全部楼层
回复 davidhawk 的帖子

不会
6个字节
回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-8 10:28:41 | 显示全部楼层
AlbertNi 发表于 2011-6-8 09:41
回复 davidhawk 的帖子

不会

有机会让这个情况发生吗?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-8 12:00:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 AlbertNi 于 2011-6-8 12:15 编辑
davidhawk 发表于 2011-6-8 10:28
有机会让这个情况发生吗?


不可能。原版也不回溯翻译的,我没可能逆向工程去改系统……

看来有人喜欢英文字符的外族语,于是操刀做个一个,希望大家喜欢。这次记得整合了英文的转换部分,如果没汉化星系名字的话星系名也会被转成外族语。对了这次同时顺手修正了上次贴图里面出现的撇号乱码问题,对比截图应该能看出来,大家可以放心服用。这大概可以算是相当原汁原味的乱码档了……
当然缺点也有,用了汉化星系名的话会冒出中文来……嗯如果我敢再闲点的话大约可以把市面上流行的那个星系名字包给整合进去……

不想看效果图的可以直接下mod档:


每一张图都是研究出某个种族语言之后对话的情况,human是玩家种族,一开始就说人话。最后一张是我伟大天朝文明精通各族语言后的宇宙人民大不团结:
人(第一主权)

狼(第一天性)

鸟(甜言蜜语)

鱼(解放)

猴(托科纳)

虫(蜂之帝国),这里虫子的前一句满含鄙视的话也是我研究了科技以后问的,不是回溯翻译哦!

全(给个科技又不会怀孕……)

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×

评分

参与人数 1好评 +1 收起 理由
2qwer + 1 嗯,截圖辛苦樂 ~ ~ ~ 喵 ~

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-8 13:04:28 | 显示全部楼层
AlbertNi 发表于 2011-6-8 12:00
不可能。原版也不回溯翻译的,我没可能逆向工程去改系统……

看来有人喜欢英文字符的外族语,于是操刀做 ...

非常完美!
可以将这个最终结果放在顶楼,然后让安装方法说详细!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-8 13:20:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 AlbertNi 于 2011-6-8 13:25 编辑

做了个新档,兼容了置顶的中文星系名称里面的所有星系名:

超短期测试(大约半分钟)没发现有问题。原则上向下兼容,不管是英文版,这里汉化版,用没用上文链接里的中文星系名mod都能转成你看不懂的鸟文。当然了其他来源的汉化和星系名称mod不保证有效。

哎……我就是个坑爹的完美主义者……

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-8 13:21:55 | 显示全部楼层
AlbertNi 发表于 2011-6-8 13:20
做了个新档,包括了置顶的中文星系名称档里面的星系名:

哎……我就是个坑爹的完美主义者…… ...

如果把1.80汉化补丁也放进去就更完美了!
回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-8 13:22:35 | 显示全部楼层
加油,这个帖子快要置顶了!!!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-8 16:49:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 AlbertNi 于 2011-6-8 16:51 编辑

做了个合集:
http://bbs.deeptimes.org/forum.p ... &extra=page%3D1
这里的档案已经相对过时了(不过配目前置顶的中文星系名还是用这个档好,因为原档案里面有些繁体我在最新的补丁里面全部简体化了),找资源请去合集贴。
本帖依然留存作为关于外星文生成方案的技术讨论。
单独的乱码补丁更新试做/贴图等应该还是会先放在这里
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-8 23:15:38 | 显示全部楼层
更新了批量替换代码,可以像原系统一样对字符串匹配了(以前发的mod为了方便都是对字符匹配的,惭愧),大大提高了替换规则的灵活性。比较明显的结果是外星文的变短了(比如o,u和ou都应该替换成ooo,如果根据字符匹配的话那么ou就是oooooo,具有根据字符串匹配的能力后就可以用上ou=〉ooo的规则了)。更新了mod,直接在3合1贴更新了。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-8 23:40:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 AlbertNi 于 2011-6-8 23:43 编辑

好了兴趣烧完了不折腾这档子事了。把我写的源码发出来,希望能帮到还想进一步改进的童鞋。



自用代码,没写文档,想看的将就吧。
convert用来把官方的翻译格式(比如原始的ChatTrans.txt)转成我用的tab分割的翻译表(如sample input\translator.txt)。main则是反过来把输入文件(汉字和对应的拼音)通过翻译表转成sots官方外星语翻译表。和官方翻译机制不同的是我的表根据规则顺序定优先级,在前的规则会优先匹配(比如前面写了p=〉q,后面再写p=〉x是无效的);而官方的规则大约是较长的字串优先匹配吧……我没去做实验,纯粹瞎猜的。
dip input的前一列汉字是用了字频统计软件得到的,前50个高频字占到了外交文本总字数的50%(所以我在50个字之后开始加空格模拟英文的短句,大约可以让每2个汉字出现一个空格。不过有些字串看起来还是长得不自然)。两个input文件后面的拼音都是用 http://py.kdd.cc/index.asp 批量生成的,能批量转化,保留标点,格式可以选择没有声调等,还是很方便的工具。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站