找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
楼主: oror

[讨论] 星际殖民 4.26正式版了 就那个看起来像太空帝国6的货

[复制链接]
发表于 2013-4-26 17:23:53 | 显示全部楼层
swealwe 发表于 2013-4-26 00:23
不是"然后看看有没有人玩再决定要不要接着做"的问题,而是网站为了赶首发,特别是三大妈,采用了双轨翻译制; ...

你想表达的是什么?
网站赶首发,所以随便糊弄也没问题了?那你首发出来干什么?这样的首发有什么价值?商业价值吗?我不知道一个把自己的名声都弄臭了的机翻首发有什么用。大部分游戏的文本内容不比一部电影的台词深,真的沦落到要靠这种版本的汉化才能玩英文游戏的不是英盲也是半白,对一个游戏有爱到出了汉化就要重玩一遍的只有大爱某款游戏的人,他们能忍这种糊弄人的汉化?现在这批汉化组的现状就是汉化组应付工作错漏百出,于是会点英语的玩家都尽量不用那些逗比汉化,然后用户减少收益降低汉化组解散,剩下的进一步应付了事如此恶性循环。大概那批汉化组也是像你一样的想法“是你们求着我来做汉化,不是我们吃饱了没事给你们做汉化,能给你们弄出点东西就是我们的功劳,至于要求弄出什么那是你们太过分了我又没收你们钱”抱着这种心态的汉化组你可以不做,你可以关门解散的,我保证地球第二天还在转,该是神作的游戏还是神作,真的

至于你说一年出多少游戏,难道出个游戏就要汉化组去汉化?只不过是某些人想着广撒网多捞鱼给自己撑名声罢了,最可笑的是这到底撑到了什么名声还两说着。就像你说的两个,天邈和左贤王汉化的游戏哪个不是大作?为什么那些逗比汉化组不去做?因为他们知道做了也没用,这俩的汉化出来直接就给他们扫到垃圾堆去。最后没办法某些人急的跳脚下了黑手搞倒了终于能开始量产他们的垃圾汉化了。天邈左贤王都是被人搞垮的难道你不知道?别的行业竞争起来质量不断改进,到了这竞争起来居然是质量直线滑坡。我除了说逗比还能说什么?这体问,我深思

至于自己带一次项目我也带过,你去综合区看看那个MOO3的汉化包。当时也是在论坛临时拉的一批志愿者,最后是当时文本量太大,我考中考(没错,中考,初中升高中,我从初二还是初一开始混的骑砍汉化)人手不够,论坛主力又在弄DW的汉化弃坑了而已。但完工部分的质量上也不比那批汉化组的很多所谓“完美版”汉化差了。我是不是该说那批汉化组大部分成员水准在高中以下?

还有就是你可以去电玩巴士看看PSP上那些同样是民间组织的汉化,质量上完爆现在的这些汉化组,而且别人也有一群汉化组互相竞争,为什么别人就能静下心来花几个月做一个汉化?像那些文本量百万字的各种长篇ACG,校对润色一丝不苟,别人是怎么做到的?
回复

使用道具 举报

发表于 2013-4-26 18:17:18 | 显示全部楼层
FRIGHTER 发表于 2013-4-26 17:23
你想表达的是什么?
网站赶首发,所以随便糊弄也没问题了?那你首发出来干什么?这样的首发有什么价值? ...

这个后面成为技术交流贴了,为了不破坏氛围,我简单回复几句吧:
1.网站是逐利的,哪个发布模式对他们有益,他们最有发言权。在这一意义上,外人去评价网站采用某个发布模式对网站利益是好是坏有点淡操心的味道,而且还没操到点子上。

2.当然是这样,世界上从不缺任何一个汉化组,只缺钱。这点我已经在上文说明了,大妈看得比任何人清楚,所以她才出钱雇人,而可以适当把蒹葭这样劳苦功高的晾一边。其实我挺欣赏蒹葭的口号的,“自学外语,从我做起”,现代社会,会一门外语已经算不上资本了,汉化一个东西,从本质上来说没有一个非常强的可以拿出来标榜的东西。是不是汉化,除了网站利益外,全是汉化人员的热情。是的,一谈到热情,我们很容易联想到理想主义,似乎不把汉化做理想了,很是对这样的热情玷污一样,很是对这样的热情做一嘲讽一样。但是问题在于,现实的逻辑不是理想的逻辑。你的理想汉化逻辑殖民不到现实当中。左贤王好么?太好了,但是被黑了。天邈好么?太好了,但是敌不过快餐汉化。快餐汉化就是现在的现实逻辑。我不会用存在是合理来辩护,我太愿意同意你的观点现在的游戏汉化快餐化,是不合理。问题在于,出路呢?上帝设计了一个不适合理想汉化生存的自然秩序,不然为什么天邈这样的会被淘汰呢?为什么左贤王说黑就被黑掉呢?如果真理真在理想汉化这边,理想汉化真是汉化发展的客观规律,那么他们怎么能就消失呢?在这里我不是那现存逻辑来压人,而是,正如我前面说的话,我们太可以哀叹这现状了,但是我们没有办法把理想拉近现实来。你有自由意志,他也有自由意志,为什么这么多志同道和的而且还是自由的意志加起来,居然行不通呢?你所谓深思的答案,就是残酷的现实逻辑。

3.我从没否认天邈出的大作,但是从数量,从游戏数量和玩家使用覆盖度来说,天邈能跟大妈和游侠的组比么?比不过,天邈做的东西,不好意思,别人都在做,虽然就质量来说,后两者也不好比。(当然,就某些游戏来说,恐怕我这么说蒹葭的人会不服,比如使命的翻译,有依老师和死神把着,说蒹葭比别的组差那是狗屁)

4.天邈的结局差不多是PC游戏静下心来汉化的结局。你有一个提法很好,扫到垃圾堆去。我问我自己,我是不是在意呢?我现在的回答是,我真不在意,我只是觉得,有人玩着我的成果,这很好。是不是每一个东西都必须要是精品呢?我个人的答案是,过得去就行。说白了,我们是通用组,什么都吃。热情有两种,一种是对个人工作的精益求精,另一种是尽可能地将数量、时间、质量这三方面做出平衡。哪一个更好?也许你觉得第一个好,特别是对于深度这样的方向明确的论坛,我们太反感“量产”这样的标签了——即便"量产"不意味着质量坏。

5.我说的东西,通篇将的都是大环境,我也从来没为这样的环境辩护过。我的意思只是,当你一头扎进这样的世界逻辑的时候,你发现尽管现实的存在在伦理意义上不正当,但是在事实上意义上正当。快餐汉化就是现实逻辑的产物,褒也好,贬也好,都必须以接受这样的汉化逻辑作为前提,然后再在这基础上加以改进。注意的是,我说的是通用游戏汉化,而不是某一块专业游戏的汉化。没有人会否认和鄙夷52、civ、深度这样专业论坛对某一块领域的汉化的水准和权威,只是说,对于那些通用组来说,52、civ、深度做的东西,他们也许也会做。也许质量上,确实没法跟专业论坛的相比较,但是通用组的逻辑出发点就是以覆盖度为主,他们汉化了除了52,civ,深度汉化游戏总合外其他的游戏,而且这些其它游戏中不乏大作和热作。在这一意义上,这些通用组是无法替代的。替代通用组的,本身只能是通用组,因此也必然具有通用组的特性。在这一意义上,确实,我们不缺任何一个特定的汉化组,但是替代某个特定汉化组的那个汉化组,本质上与那个被替代的并没有太大区别。在这一意义上,我个人,虽然也许是因为我个人立场的问题,更愿意对那些通用汉化采取同情,而不是顺理成章的鄙夷。

点评

表示是小道听说的 不用大妈的大军来口水···怕了 所以就当我没说  发表于 2013-4-26 19:00
左贤王貌似是因为版权原因被大妈告了吧···  发表于 2013-4-26 18:52
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-4-26 18:50:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 oror 于 2013-4-26 18:57 编辑

汉化的方向已经大体上明确了  
方法1  用就是xna把中文字库压成.xnb格式替换fonts 文件夹下的所有文件  做1份字库就可以了 直接改名替换所有文件就OK 这点我看其他大部分xna游戏都是这么做的
方法2  改EXE直接调用系统字库     terraria大体上是这么做的 因为一共就10M的游戏不可能汉化包直接弄几十M放出来吓死人

两者的意义都是为了能显示汉字   文本还要直接翻

按理说应该第一个成功几率大一些   不过汉字实在是太多了··我做个字库16M多  一个文件夹好几百M  替换进去直接读盘卡死了···说起来这游戏也太蛋疼了   光字体弄几十种干嘛···
再想想办法
回复

使用道具 举报

发表于 2013-4-26 20:13:16 | 显示全部楼层
oror 发表于 2013-4-26 18:50
汉化的方向已经大体上明确了  
方法1  用就是xna把中文字库压成.xnb格式替换fonts 文件夹下的所有文件  做1 ...

那只做几个中文字库,然后修改exe,把字库重新链接到新的中文字库上,这种可行性呢?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-4-26 20:21:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 oror 于 2013-4-26 20:25 编辑
天空の遗迹 发表于 2013-4-26 20:13
那只做几个中文字库,然后修改exe,把字库重新链接到新的中文字库上,这种可行性呢? ...


当然可以啊  直接连到系统字库里就可以了吧 不需要非得是xnb文件吧
你修改下试试看  修改后如果打的开游戏就是成功了  不成功的话会直接报错的
fonts下的太蛋疼了···字体是个文件 加粗是个文件 变形加粗又是好几个文件··
回复

使用道具 举报

发表于 2013-4-26 20:36:18 | 显示全部楼层
oror 发表于 2013-4-26 20:21
当然可以啊  直接连到系统字库里就可以了吧 不需要非得是xnb文件吧
你修改下试试看  修改后如果打的开游 ...

啊哈哈,好像XNA加载SpriteFont就是这种蛋疼的机制了……

我又找到了加载字体的方法:
  1. public static void LoadContent(ContentManager contentManager)
  2. {
  3.     arial20Bold = contentManager.Load<SpriteFont>("Fonts/Arial20Bold");
  4.     arial14Bold = contentManager.Load<SpriteFont>("Fonts/Arial14Bold");
  5.     arial12Bold = contentManager.Load<SpriteFont>("Fonts/Arial12Bold");
  6.     arial8Bold = contentManager.Load<SpriteFont>("Fonts/Arial8Bold");
  7.     arial12 = contentManager.Load<SpriteFont>("Fonts/Arial12");
  8.     stratum14 = contentManager.Load<SpriteFont>("Fonts/stratum14");
  9.     stratum24 = contentManager.Load<SpriteFont>("Fonts/stratum24");
  10.     stratum24.Spacing = 1f;
  11.     stratum72 = contentManager.Load<SpriteFont>("Fonts/stratum72");
  12.     stratum72.Spacing = 1f;
  13.     corbel14 = contentManager.Load<SpriteFont>("Fonts/Corbel14");
  14.     laserian14 = contentManager.Load<SpriteFont>("Fonts/Laserian14");
  15.     pirulen16 = contentManager.Load<SpriteFont>("Fonts/Pirulen16");
  16.     pirulen12 = contentManager.Load<SpriteFont>("Fonts/Pirulen12");
  17.     pirulen20 = contentManager.Load<SpriteFont>("Fonts/Pirulen20");
  18.     consolas18 = contentManager.Load<SpriteFont>("Fonts/consolas18");
  19.     tahoma10 = contentManager.Load<SpriteFont>("Fonts/Tahoma10");
  20.     tahoma11 = contentManager.Load<SpriteFont>("Fonts/Tahoma11");
  21.     tahomaBold9 = contentManager.Load<SpriteFont>("Fonts/TahomaBold9");
  22.     visitor10 = contentManager.Load<SpriteFont>("Fonts/Visitor10");
  23.     visitor10.Spacing = 1f;
  24.     visitor12 = contentManager.Load<SpriteFont>("Fonts/Visitor12");
  25.     visitor12.Spacing = 1f;
  26.     verdana14Bold = contentManager.Load<SpriteFont>("Fonts/Verdana14Bold");
  27.     verdana12 = contentManager.Load<SpriteFont>("Fonts/Verdana12");
  28.     verdana12Bold = contentManager.Load<SpriteFont>("Fonts/Verdana12Bold");
  29. }
复制代码
如果要改成调用系统字库估计就要从这里下手了,但是c#我没学过,不敢乱改。我马上要出门,回来以后找找terraria的dll参考一下。不行的时候打算找论坛的汉化组求助一下看看。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-4-26 20:50:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 oror 于 2013-4-26 20:56 编辑
天空の遗迹 发表于 2013-4-26 20:36
啊哈哈,好像XNA加载SpriteFont就是这种蛋疼的机制了……

我又找到了加载字体的方法:如果要改成调用系 ...


嗯啊   拜托你拉  
随便改··备份下 玩坏了又没损失···远行星号被我玩坏无数次了··


terraria下1.04的汉化包
http://games.sina.com.cn/d/u/pc/133164.shtml

这里你看下里边的叙述文档  貌似也是修改了.exe的
回复

使用道具 举报

发表于 2013-4-26 22:54:46 | 显示全部楼层
还有几个小时就解锁了,明天下回来先玩玩找找感觉,然后安静等汉化,毕竟这个游戏感觉上对文字要求比SOT2要低很多

另外SOT2的汉化也进入内测阶段了,感慨一下,时光飞逝啊
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-4-26 23:22:04 | 显示全部楼层
foxfire 发表于 2013-4-26 22:54
还有几个小时就解锁了,明天下回来先玩玩找找感觉,然后安静等汉化,毕竟这个游戏感觉上对文字要求比SOT2要 ...


就是纯研究技术问题  学学技术      如果可以的话 等到汉化没人做了  还有喜欢这游戏的人 接着做
这游戏文本···也不少啊 220多K啊·
回复

使用道具 举报

发表于 2013-4-27 22:46:32 | 显示全部楼层
oror 发表于 2013-4-26 20:50
嗯啊   拜托你拉  
随便改··备份下 玩坏了又没损失···远行星号被我玩坏无数次了··

http://bbs.3dmgame.com/forum.php?mod=viewthread&tid=3817897

3DM那边已经在汉化了, 看预览图是可以顺利显示中文了。只不过现在还只有链接,没有下载,所以我就不想发新贴了,免得会有人又继续战起来……
我研究了一下terraria调用系统字库的方法,感觉以我现在的技术要修改exe文件很有难度……既然已经有汉化组解决了这个问题,我也懒得弄了。
我看这次3DM的热情应该不会坑掉,我还是满相信他们的。我在想如果他们以后不打算继续更新的话,可以联络他们一下,看看我们能不能继续来润色。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站