找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
查看: 6411|回复: 18

[求助] 《时间简史》有几个译本?

[复制链接]
发表于 2008-2-8 22:45:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
网上流传的是 许明贤 和 吴忠超 翻译的,刚才试着读了下,:L 莫要笑我,我一直没读过《时间简史》的...

翻译的太烂了啊... 很多地方都会晕S人的,:L

比如最简单的“space-time” 居然被翻译成了“空间——时间” 这简直是逆天哇...

是不是我搞错了版本,谁推荐个不错的版本给我...
 楼主| 发表于 2008-2-8 23:20:56 | 显示全部楼层
哎,算了,是我太挑剔了,这本书貌似从1988年开始译的,那时候一些名词的翻译和现在不一样应算正常。一些错字估计是从书本上OCR的时候产生的,比如时问轨道和1干亿亿亿年什么的,哎,先凑合看吧,改天去买本正版书再仔细读。


“...。起初我以为这种辐射表明我所用的一种近似无效。...” ——谁能读懂这句话?我觉得一本连续出版了10年的书应该更易读才对,而目前的情形是,这个经过多次出版的译本中存在很多类似的句子,虽然它们中的大多数可以通过仔细专研上下文而搞清楚其想要表达的大概意思,但这就像我写的这段话一样,对于读者来说不够友好。

这本书的好评很多,也许正是这些好评导致我的失望... :L 也许那些好评说的是原著而非译本...

[ 本帖最后由 beta1 于 2008-2-9 00:52 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-2-9 06:01:31 | 显示全部楼层
我看的也是那个版本的...
找不到英文版的
回复

使用道具 举报

发表于 2008-2-9 06:15:23 | 显示全部楼层
-_,-+きら~
找到英文版的了~
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-9 08:15:43 | 显示全部楼层
:L 英文版的看不懂,我还是老老实实的看中文的吧。


其实有的看不错了,真不该这么火星的跳出来大发牢骚,哎,我总是这样冒失...
回复

使用道具 举报

发表于 2008-2-11 22:48:46 | 显示全部楼层
:lol 偶也没看过,刚在网上找了中英两版的PDF,等有时间慢慢品味大师的作品!

http://sept.soyi.googlepages.com/stephen_hawking_of_time.7z

评分

参与人数 1UCC +68 贡献 +1 收起 理由
beta1 + 68 + 1 [成员评价]我认为此帖很有意义 ...

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2008-2-11 22:56:46 | 显示全部楼层
:o 大叔现在不在耶!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-11 23:56:19 | 显示全部楼层
不错不错!soyi找的两个PDF文件质量都很高,而且是彩图哦,我看的那个是黑白的 :D
回复

使用道具 举报

发表于 2008-2-13 12:02:11 | 显示全部楼层
应该只有一个。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-2-21 00:34:56 | 显示全部楼层
下了,在看中...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站