- UID
- 4943
- UCC
-
- 声望
-
- 好评
-
- 贡献
-
- 最后登录
- 1970-1-1
|
嗯嗯 既然锤大开了头, 我就大体把X3汉化过程说说吧.
首先要感谢大家对我们所做汉化的支持和关心. 一直有人抱怨说为什么汉化的流程和进度不公开, 其实我们也是出于无奈. 大家都知道, X3和太阳帝国原罪汉化是我们做的, 即使这样, 仍然被许多网站堂而皇之地以"原创简体中文版" 的名义, 重新打包发布, 只字不提我们的一切努力和辛劳. 如果我们公开了汉化过程中的所有细节, 不知道还会有什么事情发生... 所以, 请大家原谅.
X3汉化的大体流程是这样的:
1. 搞清楚游戏里面文字显示的机理, 以及文本存储的位置. ----由于X3的开放性架构, 游戏的文件结构是公开的. 国外的朋友也已经开发出了X3 Mod工具, 这一步还是比较简单的.
2. 提取文本, 研究文本文件的结构, 对需要翻译的部分进行划分. 给各位参与翻译的朋友们分配任务.
3. 翻译过程中, 协调术语/专名的译法, 调整NPC对话的语气使之符合角色身份. 同时搜集词汇, 制作词典供以后翻译使用.
4. 统计译稿中出现的文字, 制作中文字库. -- X3的文字显示需要借助位图格式字库, 只有字库中包含的文字才能正常显示. 而字库的大小又直接决定中文X3占用资源的多少, 所以需要在保证文字正常显示的同时, 将字库精简到最小.
5. 根据游戏实际语境和大家的反馈不断修正、校对已经完成的初稿, 同时反复进入游戏, 根据实际的显示效果重新排版. 同时, 由于可能有新的文字加入, 需要重新制作字库.
例如, X3是通过识别空格进行长文本(如BBS)的断句, 这对于单词之间都有空格的英文并无问题, 但在中文句子中, 不会有人刻意加入多余的空格, 从而造成无法换行的问题. 这个问题困扰了我们很久, 最终还是被天才的江左和ZHX解决了.
6. 在游戏过程中, 进行Bug检查, 提出新的建议, 并及时修正.
例如锤大提到的, 我们讨论可以通过文本的改善, 例如声望, 原版是没有等级显示的, 常常需要翻声望表知道自己的大概声望, 汉化中我们则设置了一个等级显示在旁边.
还有, 江左在导弹名称后面加了(射程/伤害)的注解, 也是一次有益的尝试. ----虽然最近发现, 这个注解与X3 Map +XTM可能会发生冲突. 这也已纳入我们下一版的修改列表中.
其他的一些, 包括界面汉化的制作, 图片的处理等, 在此就不一一列出了.
但是, 朋友们, 我想告诉你们, 对于X3, 仅仅完成汉化还远远不够. X3丰富的剧情,多样化的BBS任务, 高度开放的架构, 众多优秀的MOD和脚本, 都是X3精彩游戏体验中不可或缺的一部分. 仅仅完成汉化, 也许可以帮助大家更快的开始自己的X宇宙旅程, 但是, 这还远远不能让大家充分体验这个优秀的游戏----这也正是我们Deeptimes深度时空网站存在的意义. 相关的攻略, 入门指南, 建厂心得, MOD介绍, 脚本大全......我们所做的这一切, 是为了什么? 为了不让优秀的游戏被埋没, 不让大家因为玩不到优秀的游戏而遗憾.
所以, 请大家理解我们的苦心, 理解我们迟缓的汉化进程, 和犹抱琵琶半遮面的态度. 请大家相信, 我们所做的一切努力, 都是为了你们, 我亲爱的朋友们, 为了你们傲游宇宙的梦想. 也为了我们心中不变的信念……
所以, 如果你喜欢探索X宇宙, 无论是对游戏感兴趣, 或者想要参与到汉化中来,请帮助我们, 也是帮助你们自己, 帮助许多还在迷茫中的X3玩家, 帮助更多还没有玩过X3这么优秀游戏的朋友们, 让我们共同探索X宇宙无尽的可能, 迎接更加灿烂的新世界!
[ 本帖最后由 southwolf 于 2008-7-1 18:40 编辑 ] |
|