使用道具 举报
1) 你的回應是平實的、得體的,但多位在此貼留言支持是次行動的人的用詞卻...。他們完全覺得將我及某遊俠版主臭罵一番就可以顯示自己是站在公義的一邊,就可以感覺成就一件好事。我所說的"提升自己情操"正正是此等人士非理性的自我期望。
2,3)我只是就"不準轉載"那話發表回應,意為這樣做有為共享的精神。如果轉貼互聯網上"非牟利"的共享也要先得到原作人的肯首,這便會大大地阻礙該事 /物傳達給更多人知的可能性。如果southwolf在發貼時寫的是"轉載時請列明出處及製作人"的話,我個人是不會對這"X3-Map的漢化"貼子作出這般的回應。
4)我的回應主要是就該貼/或遊俠中那貼的人士就中文翻譯的例子而寫的。至於"中文介面比英文原文更難理解"一話是因為我未安裝過X3的漢化補丁,所以相對而言,我不理解不習慣中文化(尤其是國內話系的中文化)。我的母語是中文,但由小至大都有學習英文,也習慣了玩英文遊戲、看外語電影。由此而生的觀念是"翻譯可以使更多人接觸某作品,但不能使更多人認清某作品",故我對中文化的X3無好感。無一種語言可以完全轉譯成另一種語言,而英文又是國際上較多人認識/共同認識的語言,我只是希望大家在玩遊戲時可以同時增進英文的認知,而不是停留在中文的領域。所以我經常叫玩X3漢化版的人轉玩英文版,雖然開始時上手較難,但適應後,不但無阻遊玩,更同時增進了自己的英語水平。其次就“中文介面比英文原文更難理解”回應,中國的領土很廣闊,各處也有自己的方言。就為普遍認識英文的人士而製作的官方英文版,其出發點是任何一個國家的人,只要認識英文,都不會不理解英文版的X3。但漢化版的X3卻是以國內語系為依歸,對我等香港人來說,正正是比英文原文更難理解。另外,我沒有說中国大陆的人“思想激進、不接受外來者”,我是說回貼的那些人思想激進、不接受外來者。眼見有人傷害他們認為正常、當然的事物,就用比我更粗俗言詞回貼,其情況在遊俠中那貼更甚。這不是反映了他們思想激進、不接受外來者,連平實地討論事項都做不到嗎?
5)如果我那貼受到不公正對待,我主要是會覺得難過,但因為我發貼的目的是引起更多人對X3的興趣,而不是牟利牟名,而且其目的也順利達到了。就算有人對那貼作出激烈言論,我也只是難過於世上有這類反應激烈、思想/觀念狹窄的人與我共處同一個論壇而已。
6)中國人的禮義,在外國人眼中是"虛偽"。因為我受英式教育,所以在表達意見時的言詞多會是較為直接,也較具傷害性,但我都只是對事不對人。而不是像回貼的人般,對人非對事,直接地對我及某版主放罵。
7)之所以長駐在遊俠是因為以前是由上網找免CD檔開始,遊俠補丁網在當時是最易找到免CD檔地方,久而久之,連遊俠的論壇也接觸了。它雖然多"新手",但勝在遊戲種類較齊全,對我般全遊戲類型都參與的人,是個不專業但方便的落腳地。在deeptimes就只專注於太空遊戲...,而且也有你們在此,根本就不需要"多一個"我。
8)你們論壇可能是重視自己的產物/搜集物,這是你們的對私有物的保護態度。我個人倒是不太重視這事宜。scripts/mods/翻譯在成體時,已不再依從於製作人,而成為與製作人相對的存在物。你如果介意成品不能表示製作人的辛勞/成就,就不應在互聯網發佈了,而應在小圈子內分享。因為互聯網由此至終都不是一個尋求成就/恩惠的地方,各人在此只是各取所需,不存在施與、接受的關係。你如果還停留在重視辛勞成果的階段,就只會在一次又一次的事件中感到難受/難過...。再者,就算別人抄襲我的作品,因為我製作時的目的是使更多人認識X3、投入X3,他的抄襲行為並沒有影響到這目標,只要我心中知道原作人是自己就足夠了,根本不計較他抄襲所得到的利益,因為其重點是分享/發佈,而不是就成品而牟利。
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
查看 »
Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站
GMT+8, 2025-5-11 11:21 , Processed in 0.040396 second(s), 5 queries , Redis On.
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2024 Discuz! Team.