找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
查看: 2531|回复: 13

[补丁] 最终汉化派系及主角名 汉化讨论

[复制链接]
发表于 2008-10-10 09:39:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
最终汉化就要进行了。
但有几个派系和主角名不好定,现借DTS论坛征集一下新老玩家的意见。请补充中文翻译并跟贴:

ALG废物处理公司:
LWB:
The Order:
Xeno:
Zoner:
Nomad:

主角:
Juni(全名Jun'ko Zane):
King:
Orillion:
Lonnigan(主角的老雇主):
Quintaine(光头教授):
Tekagi(日本猪头):
Hakkera:
Ozu:


另武器及飞船是否翻译为中文,这是最终翻译的最大争议。请各位玩家跟贴发表自已的意见。

[ 本帖最后由 旅行 于 2008-10-10 10:00 编辑 ]
发表于 2008-10-10 10:48:08 | 显示全部楼层

建议吗~~

像废物处理公司这种统一的词翻出来
像LWB这些单纯的名字就不管了吧
武器也是不翻名字只翻名词
个人感觉
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-10 12:46:31 | 显示全部楼层
有没有日语达人,Tekagi和Hakkera该怎么译啊
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-10 15:07:25 | 显示全部楼层
用英文拼日文,又是人名。。。“音译”吧,弄个日文输入法直接输入就能显示了,选一个差不多的。前一个可能是一种铁爪兵器,第二个就不知道了。

这个没必要翻译了吧。

[ 本帖最后由 OGALAXY 于 2008-10-10 15:09 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-10 21:20:55 | 显示全部楼层
Tekagi手鍵 Hakkera八卦羅。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-10 22:24:53 | 显示全部楼层
Tekagi : 西条英机

挖卡卡~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-11 18:45:44 | 显示全部楼层
我问了一个日本人,她告诉我日语里没有TeKagi这么拼的……
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-11 20:29:31 | 显示全部楼层
那倒不是,日本战国时代有种手持的武器就叫tekagi
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-12 13:52:17 | 显示全部楼层
历史也太久了……
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-18 11:31:19 | 显示全部楼层
以我看 英文的人名、地名 干脆最好别翻译了。

译出来总觉得怪怪的。有一些英文翻译成中文还不知道会变成啥样。

还是 用 英文的好。看作顺眼一点。而且也好理解。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站