找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
楼主: davidhawk

[原创] 星际之剑2[SOTS2]的现状(上)[截止(5/25),后续新图开新帖]

 火... [复制链接]
 楼主| 发表于 2011-6-22 12:46:40 | 显示全部楼层
阿姆斯特撞 发表于 2011-6-22 11:58
我對流行語其實並不怎麼感冒,我更想通過語言風格把各個不同的種族分開。狼族的彪悍,海豚的儒雅,蘇爾卡 ...

基本汉化先到位, 然后进行润色....
回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-22 20:08:56 | 显示全部楼层
糾錯?
D大您是說來玩"大家來找碴"的遊戲嗎?
嘿嘿,這個我最愛了!!

点评

别急,等到几十万字摆到你面前再说上面这句话吧....  发表于 2011-6-22 21:50
回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-22 20:59:02 | 显示全部楼层
正经点/冷酷比较好。太空征服游戏,说话要像黑帮般气势。
残酷不和谐宇宙,不是朋友就是敌人。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-22 21:51:06 | 显示全部楼层
west904 发表于 2011-6-22 20:59
正经点/冷酷比较好。太空征服游戏,说话要像黑帮般气势。
残酷不和谐宇宙,不是朋友就是敌人。 ...

恩,我也这么觉得...
还是正经一点好.....
关系到舰队司令官的话可以稍微俏皮点,毕竟生物是多样性的....
但是从一个国家说出来话,一定要正经...
回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-22 22:19:05 | 显示全部楼层
外交辭令摻點種族方言應該可以讓遊戲更有帶入感,
恩我想說的是,
每個種族的風格不一,
有的崇尚武勇、有的崇尚OO,有的崇尚XX,
所以同樣的意思,或許會有不同的表現方式,
當然這一切還是得看官方給的文本是如何說法了!!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-23 09:02:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 davidhawk 于 2011-6-23 09:03 编辑
dennis710508 发表于 2011-6-22 22:19
外交辭令摻點種族方言應該可以讓遊戲更有帶入感,
恩我想說的是,
每個種族的風格不一,


这是我最头疼的地方.......

如何将游戏开发者在英文中赋予的那种种族个性,完整而且正确的汉化成中文....
头疼啊头疼....

我们需要了解欧洲/美洲/非洲等等各大洲文化的人才啊!!!!!
回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-23 09:40:06 | 显示全部楼层
davidhawk 发表于 2011-6-23 09:02
这是我最头疼的地方.......

如何将游戏开发者在英文中赋予的那种种族个性,完整而且正确的汉化成中文.... ...

嘿嘿,這就是我比較期待的工作了~~~
其實這種架空歷史的種族,其種族特性是人工設置的,所以只要吃透了背景故事,就應該很容易弄出來了。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-23 10:40:14 | 显示全部楼层
阿姆斯特撞 发表于 2011-6-23 09:40
嘿嘿,這就是我比較期待的工作了~~~
其實這種架空歷史的種族,其種族特性是人工設置的,所以只要吃透了背 ...

How to 吃透backgroud?
回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-23 10:52:26 | 显示全部楼层
davidhawk 发表于 2011-6-23 09:02
这是我最头疼的地方.......

如何将游戏开发者在英文中赋予的那种种族个性,完整而且正确的汉化成中文.... ...

噗....,
應該是需要各大外星與人才吧!!

点评

有道理!  发表于 2011-6-23 12:15
回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-23 15:17:12 | 显示全部楼层
davidhawk 发表于 2011-6-23 10:40
How to 吃透backgroud?

你看我翻譯的三個視頻,是不是有明顯的區別?
當然當初做的比較倉促,有些詞彙還沒有修飾完全,現在想來,像鳥族這種上古種族,詞句中加入“吾”“汝”之類的詞彙,更能凸顯鳥族的高傲,而且充斥著一股皇家氣派,風格馬上就清晰起來了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站