找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
楼主: 阿姆斯特撞

[原创] 【視頻】星際之劍修曼族片頭視頻(中文字幕)

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:22:18 | 显示全部楼层
呵呵,我確實增加了一些原臺詞沒有的話,而且進行了語言加工。
主要是因為……英文這語言實在是太襤褸了……一詞多義,一語多義,而且表達起來乾巴巴的,實在是沒有配音的那種激情。
而爲了方便對照,我還是做成了雙語字幕,方便英文好的人更好的領會原意。
我想,翻譯做到這一步,應該也算仁至義盡了吧。
不過樓上說得對,個人喜好強求不來。呵呵。
以後我會注意把握翻譯的深度。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-3-3 09:42:48 | 显示全部楼层
深度我个人觉得不打紧,毕竟我们都是理科生...
之乎者也退散!!!!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-3 10:17:55 | 显示全部楼层
這個…………我可是沖著藝術去的……
回复

使用道具 举报

发表于 2011-3-3 11:18:06 | 显示全部楼层
翻译成大家看着更舒服的语句就好了,如果真要照着原意思翻译不做修改的话,会很没趣的,反正只要是哪个意思就行了。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-3 11:36:43 | 显示全部楼层
現在字幕組滿天飛,大家嘴裡都在吼著信達雅,又有新學派講究個人風格和本土化,給力、坑爹層出不窮的,所以說做字幕其實已經成為擁有第二語種能力的人們自娛自樂的活動之一啦。大家有興趣都可以玩玩。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-3-4 13:15:49 | 显示全部楼层
回复  davidhawk
呃……行星瑪利亞是第一艘殖民船的名字,而不是殖民地的名字……這點也是我困惑了一陣子 ...
阿姆斯特撞 发表于 2011-3-2 08:47


那是模仿罗马帝国命名手法,昔年东罗马帝国定都君士坦丁堡,君士坦丁堡的拉丁文就是Nova Roma。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-4 13:23:33 | 显示全部楼层
恩,這麼命名似乎也無可厚非。那艘船上乘坐的是全人類的精英,前去開闢新疆域,他們就是首任執政者和建設者。相當於未來的天軍一號的意思。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-3-4 13:26:58 | 显示全部楼层
硬要在the Nova Maria号较真搞细化翻译的话,意译成中文就是——新圣母号。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-3-4 13:40:07 | 显示全部楼层
"[文明用语]"号...........


晕,LAO ZI这个古人变成文明用语了...
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-4 14:25:13 | 显示全部楼层
瑪利亞一定要代表那個懷孕的 處 女 么……
不過話說回來,一旦英文里出現這個詞,又不是特別說明是某個人的名字。大家或多或少都會往聖母上靠……
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站