找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
查看: 2024|回复: 13

[讨论] 为啥各大版本都把Susanoo翻译成须佐之轮?不是应是须佐之男

[复制链接]
发表于 2012-6-4 19:58:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
今天抢了艘须佐之男,改名字的时候忽然发现这货原来翻译成了须佐之轮……这怎么可以乱改神话人物名字……
发表于 2012-6-4 20:01:31 | 显示全部楼层
玩英文版的飘过~曾经想要帮忙翻译,可惜刚好遇到学业繁重的时候,希望重生出来后可以参加汉化工作~
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-6-4 20:03:54 | 显示全部楼层
chaosAtHansa 发表于 2012-6-4 20:01
玩英文版的飘过~曾经想要帮忙翻译,可惜刚好遇到学业繁重的时候,希望重生出来后可以参加汉化工作~ ...

兄弟好魄力,咱差得掉渣的英语还是自己翻翻字典吧
回复

使用道具 举报

发表于 2012-6-4 20:12:06 | 显示全部楼层
evealicemier 发表于 2012-6-4 20:03
兄弟好魄力,咱差得掉渣的英语还是自己翻翻字典吧

呵呵,其实只要英文版的玩多了,很多原本是英文的游戏玩起原版来比汉化的感觉要好,毕竟汉化了之后有些东西虽然翻译过来了,但是意思却不是原版想要表达的东西了。所以如果该游戏原版是英文的,我一般都只玩英文的,除非原版是中文的游戏~
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-6-4 20:27:40 | 显示全部楼层
chaosAtHansa 发表于 2012-6-4 20:12
呵呵,其实只要英文版的玩多了,很多原本是英文的游戏玩起原版来比汉化的感觉要好,毕竟汉化了之后有些东 ...

几乎各路游戏我都不会尝试吃生肉,特别是看不懂任务无端挂彩……当然,除了gal……
回复

使用道具 举报

发表于 2012-6-4 21:35:14 | 显示全部楼层
因为那不是susanowo而是susanowa[S::lol:]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-6-4 21:43:24 | 显示全部楼层
kosoron 发表于 2012-6-4 21:35
因为那不是susanowo而是susanowa

这是故意的还是德国佬没文化了……
回复

使用道具 举报

发表于 2012-6-4 21:47:34 | 显示全部楼层
evealicemier 发表于 2012-6-4 21:43
这是故意的还是德国佬没文化了……

大概是错翻吧? 毕竟古语还是很难的[S::lol:]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-6-4 22:00:33 | 显示全部楼层
kosoron 发表于 2012-6-4 21:47
大概是错翻吧? 毕竟古语还是很难的

平时听着fujin……Tenjin类的大舌头日语读法倒还好列,听到读得超级有洋腔韵律的Susannoo瞬间觉得好二啊……X3有没有像老滚5一样的日语语言包?我想听听霓虹人怎么读mercury、Cerberus、Minotaur、死皮之类又臭又长还带R的音节的英语[S::lol:]
回复

使用道具 举报

发表于 2012-6-4 22:15:55 | 显示全部楼层
据说有。。。。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站