找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
查看: 12055|回复: 42

[公告] X3文本开源编辑完善计划

[复制链接]
发表于 2012-7-28 12:21:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 FreemanGL 于 2013-3-12 10:07 编辑

大家知道,论坛最近刚完成了X3的官方汉化,但汉化文本难免有欠妥,不完美的地方,于是,我决定把最新的汉化文本公开到wiki上,wiki有方便的版本控制功能,任何人修改都会产生差异对比。让修订者方便的查看上一个修改者修改了哪些内容。

让我们来共同完善X3中文版的文本吧!

文本页面地址(包括所有RE/TC/AP的最新文本):
简体中文:http://wiki.deeptimes.org/index.php?title=X3chs
繁体中文:http://wiki.deeptimes.org/index.php?title=X3cht
英文原文:http://wiki.deeptimes.org/index.php?title=X3en,.xml下载http://115.com/file/e70k36l1#0001-L044.rar

你需要用论坛账号登陆后方可进行修改,因页面较大,推荐使用firefox、chrome等非IE内核的浏览器进行编辑。

各位修订者注意,这是在翻译的时候定下的一些规则,请大家遵守:
全部标点都用半角(英文标点), 后面加一个空格(标准英文格式).
专有名词,包括不限於地名/人名/武器名/飞船名如果你没有十足的把握请保留英文(如果要翻译-以约定俗成、已经在上文统一的翻译为首选翻译)
---
<t id="XXX">XXXXXXX</t>只用翻译里面XXXXX的内容
[Title]xxxxx[/title] 方括号[]只用翻译2个方括号里面包着的内容
\n\n 类似这样的要保留
---
$TRADERANK$ 这种是变量,不用翻译,但要注意语序。
<page id 里的所有东西都不用翻译>
(小括号)中的内容不用翻译,因为游戏中并不会显示
{大括号}中的内容是变量,不用翻译

注意2:
如果你需要对游戏中的文本进行解包和打包操作(.pck .dat)请统一使用x3 mod manager,而不要用x3 editor 2,x3 editor 2有bug,会改变文本格式和自动删除一些文本。
X3 mod manager下载:https://skydrive.live.com/redir? ... ey=!AH-k_Neltk81SXI
X3 mod manager安装顺序:
1.下载解压缩后得到3个文件,
2.安装VBRuntime_install.exe
3.安装X3ModManager_0.0.8_install.exe
4.安装X2E_runtime2_install.exe

评分

参与人数 1好评 +1 收起 理由
2qwer. + 1 GJ~   喵 ~

查看全部评分

发表于 2012-7-28 12:42:19 | 显示全部楼层
果断沙发
回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-28 12:50:39 | 显示全部楼层
万年老问题了。。
专有名词翻不翻?以及专有名词的翻译准则是什么。
某些船名很头大的。

点评

专有名词,包括不限於地名/人名/武器名/飞船名如果你没有十足的把握请保留英文(如果要翻译-以约定俗成、已经在上文统一的翻译为首选翻译)  发表于 2012-7-28 13:17
回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-28 13:05:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 nhofb 于 2012-7-28 13:23 编辑

1266的Pirate和Unknown要翻译吗?——————如果翻译了,在X3-Map里看会出现无法识别这两个种族的问题,如果不翻译,仅是星区图右下角处显示为英文,海盗船只势力名字不会变成英文。
X宇宙时间计算单位要翻译吗?——————因为X宇宙采用的时间计算方法与现实不同,如果翻译了,可能会有问题。

@FreemanGL  

点评

已经翻译了吧  发表于 2012-7-28 13:15
回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-28 13:19:12 | 显示全部楼层
大家好...我是始作俑者。

自我介绍一下,我是台湾的玩家,目前正在玩繁体版AP。
因为简繁之间有诸多词汇及文字对应上的问题,转换编码后会有大量错别字需要校正,而汉化组中似乎没有使用繁体的玩家。
而我自己在玩的时候有对少量字词做了点私人修正,故询问F是否可以在其他论坛公开我改过的版本。
最后结果就变成开放大家编辑...再由官方统一发布这样了。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-28 14:05:53 | 显示全部楼层
hsinyuhcan 发表于 2012-7-28 13:19
大家好...我是始作俑者。

自我介绍一下,我是台湾的玩家,目前正在玩繁体版AP。

同樣是繁體地區的,
可惜無在玩X糸列。

其實台灣澳門香港,
三地用字有點不同,
如果能細分當然好,
只怕無什麼人參與。
而如果不細分的話,
有可能成為四不象。。。

另外請問"其他論壇"
是在那,想去看看。


喵 ~
回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-28 14:19:40 | 显示全部楼层
巴哈姆特论坛,不过因为台湾人本来就少,加上游戏无中文版、上手难等因素,人气并不高。
而且老实说这游戏名称的台湾翻译有点不敢恭维 = =
http://forum.gamer.com.tw/A.php?bsn=9001

因为我之前是用TC/AP的汉化文本修改,所以想请大家等我一天用最新的RE/TC/AP文本重新改过上传wiki后再开始繁体的部分。
不过虽然我有一些港澳朋友,但是书面语的字汇差异我倒真的不太清楚。
有些地方我会先用台湾的惯用词汇去修,也会提供修改纪录,之后大家觉得不妥再改回来。

不过目前的修改主要是转繁过程中产生的错字,词汇的部分比较少,这是我目前改过的词汇:
激光>雷射
制隊>採訪隊
遏制>遏止
聲卡>音效卡
激活>啟動

评分

参与人数 1好评 +1 收起 理由
2qwer. + 1 期待你的成果~   喵 ~

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-28 14:40:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 FreemanGL 于 2012-7-28 14:43 编辑

@nhofb
文本已经全部统一为“马西 马”了请勿再做修改。如要修改,请全文搜索并替换。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-28 15:34:45 | 显示全部楼层
FreemanGL 发表于 2012-7-28 14:40
@nhofb
文本已经全部统一为“马西 马”了请勿再做修改。如要修改,请全文搜索并替换。 ...
<t id="100001">中士, \n\n读一下从阿特柔斯来的战报, 最新消息表明他们已决定将对Boren的居民和 马希 玛 被绑架一事作出回应. 他们将很快宣战, 不顾一切, 不惜让Boren处于与Terras水深火热的冲突中. 而这一切都在之前某阶段被各预料到了, 而未知的因素是Hub星门, 以及它到底会对这场战争有什么作用. Argon政府很可能会建议利用Hub星门建立起战时联合军事行动, 以便于大量的物资运送和快速反应.\n\n继续和Atreus一同战斗吧. 如果联合军事行动继续下去, 你有可能在行动中处于核心位置.\n\n[center][select value='next']关闭[/select][/center]</t>

回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-28 19:36:13 | 显示全部楼层
301330好像一点也么翻译,要翻译吗…………
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站