找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
楼主: Euyis

[灌水] 肯定会有人说同行之间才是赤裸裸的仇恨的

[复制链接]
发表于 2013-2-15 16:32:04 | 显示全部楼层
FRIGHTER 发表于 2013-2-15 16:11
嘛- -
大概因为自己以前就去弄汉化的关系吧。。。
对那些校对润色错误的地方非常敏感。。。。简直到了不 ...

老滚3最瞎眼的还是一开始的 Whats 你的 name?
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-15 17:24:36 | 显示全部楼层
看了E选项,这个不会是来自美剧的那个卡拉狄加吧?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-2-15 17:40:39 | 显示全部楼层
U552 发表于 2013-2-15 11:37
并不是所有人都具备足够的英语知识来攻略英文版游戏,尤其是DS或ME这种文本较多且剧情、世界观复杂的游戏。 ...

能出这种问题只能反映
(1) 翻译不认识 sovereign, 找英汉词典就看到了君主, 然后润色默默改成霸主
(2) 翻译不知道 sovereign 能作形容词
c  :  enjoying autonomy : independent< sovereign  states> <-- 话说查下词典看到这个例子也知道怎么翻了吧
(3) 机翻

同理见 main battery 不知道 battery 同时有电池和火炮两种意思的
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-15 18:34:32 | 显示全部楼层
Euyis 发表于 2013-2-15 17:40
能出这种问题只能反映
(1) 翻译不认识 sovereign, 找英汉词典就看到了君主, 然后润色默默改成霸主
(2) 翻 ...

嗯,怎么看都像是先机翻后润色的,而且是在没有先行攻略游戏的前提下就开始翻译文本了,

这就造成不论怎么润色还是会有地方显得词不达意,莫名其妙。

该咋说呢,他们那边汉化组有竞争,为了赶工常常发布半成品,要好用就看他们后期修正或是重制了。

最喜欢的还是ME3的那种玩家汉化双语版,即使是中文语义有误,看英文原话也就方便脑补了。

回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-15 18:38:38 | 显示全部楼层
FRIGHTER 发表于 2013-2-15 16:11
嘛- -
大概因为自己以前就去弄汉化的关系吧。。。
对那些校对润色错误的地方非常敏感。。。。简直到了不 ...

所以说归根结底懂一点英文还是有好处,至少可以自行补全汉化疏漏。

(不过遇到游侠那种纯机翻的话,还是英文原版舒心得多了。)
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-15 22:21:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 west904 于 2013-2-15 22:23 编辑
FRIGHTER 发表于 2013-2-15 16:11
嘛- -
大概因为自己以前就去弄汉化的关系吧。。。
对那些校对润色错误的地方非常敏感。。。。简直到了不 ...


不是所有汉化都是招募有爱专业玩家慢功细活翻译出来的。
3DM/游侠,都有自己职业汉化团队, 名词大致统一下,然后就分文本汉化了,汉化完继续接下一个游戏文本。
若碰到D&D之流,就算8级水平也只能比机翻能看点。

为了先发布,不可能把游戏摸通打透再去润色,检查一下文本大致没问题,大致没bug就发布。 然后等玩家反馈汉化问题,再一个个补丁下去完善。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-15 22:36:18 | 显示全部楼层
U552 发表于 2013-2-15 18:38
所以说归根结底懂一点英文还是有好处,至少可以自行补全汉化疏漏。

(不过遇到游侠那种纯机翻的话,还是 ...

懂一点点英文何止有好处, 单就游戏而言能接触的面也比较广

点评

我就懂一点点英文,举手  发表于 2013-4-3 01:16
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-15 23:24:30 | 显示全部楼层
west904 发表于 2013-2-15 22:21
不是所有汉化都是招募有爱专业玩家慢功细活翻译出来的。
3DM/游侠,都有自己职业汉化团队, 名词大致统一 ...

所以说要命的就在这里。。。。
赶工,机翻,OK。
只要不机翻的太离谱到了影响玩家理解游戏内容的地步都可以忍。。。

关键就是词汇统一和词义正确,这两个最要命的东西如果做的靠谱了,至少能让人看懂。。。。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-16 13:22:05 | 显示全部楼层
ExtremeEngine 发表于 2013-2-14 01:48
烂汉化哪里都能见到……
猛然想起COD MW3某汉化
将“You are clear to engage"翻译成“你显然是被雇佣的” ...

使命召唤MW3。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。游侠的汉化我就不说什么了。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
YOU ARE CLEARED TO ENGAGE——你显然是被雇佣的
ROGER——罗杰
WHO THE BLODDY HELL IS YURI——YURI怎么浑身都是血

点评

真.......真有人这么翻 - -  发表于 2013-2-16 21:03
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-16 15:40:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 wrhunter 于 2013-2-16 15:45 编辑
SourSoul 发表于 2013-2-15 16:32
老滚3最瞎眼的还是一开始的 Whats 你的 name?


当年天人互动的老头滚动条和踢牙老奶奶的确是两大奇葩。

所以问题来了,汉化组毕竟不是正经的商业组织,玩家没出钱也不好说什么。可是正经公司都这么乱来,玩家除了用脚投票还能怎么样……

当年天津光荣汉化的大航海时代都有塞维利亚翻成塞尔维亚这样的低级错误……
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站