找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
楼主: 哈利路亚

[原创] 好吧,发售之日已定,汉化组们,说说进度吧!

[复制链接]
发表于 2013-8-11 00:56:06 | 显示全部楼层
DevilNoDream 发表于 2013-8-11 00:46
一个例子罢了,看了原音的CG之后就忍受不了暗黑3的中文配音了(朋友的不是我的) 就这感觉,虽然中文语音配的 ...

没玩过暗黑3不过可以想象
回复

使用道具 举报

发表于 2013-8-11 00:59:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 DevilNoDream 于 2013-8-11 01:00 编辑
11931934 发表于 2013-8-11 00:56
没玩过暗黑3不过可以想象


网上有CG的,而且我只是表达自己的感受而已罢了,不是否认为了做好中文语音而做出的努力.
回复

使用道具 举报

发表于 2013-8-11 01:14:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 lionkind117b 于 2013-8-11 01:19 编辑

中文配音还是算了,首先要有相当文采好的翻译,然后要素质绝佳的配音演员(国外直接是演员上),然后就是录音棚配件之类。

个人以为,配音文本是对原文的改写,100%对照原文是不可能的,有时也不符合中文的习惯。
如《星际2》
       泽拉图:预言尚未可知,希望永不湮灭。(国服版)
       Zeratul:The prophecy is uncertain. There is always hope.(原版)
       台服就是照着英文直译,如果这条翻译作为习题,英文老师看了台服的翻译恐怕要吐血。
       类似的I came ,from the shadow 。我从阴影中降临,台服(我来了,从阴影里)

国服貌似是上影配得。原版里萨拉凯瑞甘是 《太空堡垒卡拉狄加》(Battlestar Galactica)里的 扮演塞隆人6号的澳大利亚女星Tricia Helfer配的,同时此女星又在大作《质量效应2》《质量效应3》中为  Normandy2号飞船上的人工智能 EDI配音。另外《太空堡垒卡拉狄加》里的X0(大副)Colonel Saul Tigh 扮演者 在《质量效应2》《质量效应3》中为神堡警察贝利队长配音,貌似还在《上古卷轴5:天际》为那个将军配音。


相比较而言,《杀出重围:人类革命》游戏中期发生在上海横沙岛,那里面的NPC中文对白比《星际2》(国服或台服)就喜感多了,香港腔普通话有之,台湾腔有之,标准普通话腔有之,但共同点都是——干巴巴的,没感情。或者说是体现不出感情,估计是找留学生配的。对比游戏前中期场景底特律中路人NPC的英文对白,孰优孰劣,一听便知。

点评

台版的配音在很多游戏里都表现的文化感很弱  发表于 2013-8-11 10:14
回复

使用道具 举报

发表于 2013-8-11 01:45:18 | 显示全部楼层
lionkind117b 发表于 2013-8-11 01:14
中文配音还是算了,首先要有相当文采好的翻译,然后要素质绝佳的配音演员(国外直接是演员上),然后就是录 ...

记得可真详细我一般都记不住
回复

使用道具 举报

发表于 2013-8-11 02:11:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 lionkind117b 于 2013-8-11 02:18 编辑
DevilNoDream 发表于 2013-8-11 01:45
记得可真详细我一般都记不住


那时因为上面提到的游戏和电视剧我都是认真玩了的。

想质量效应3,我就撸了7周目,把所有职业都撸了一遍。结果就是,质量效应3中主要NPC的声音我都能听出来,后来玩《星际2》一听原版凯瑞根的声音就晓得是谁配的了。其实,上面还漏了一个《质量效应3》中的女克罗人的配音演员,貌似在老滚也配音了,好像是配得个女黑暗精灵。


《杀出重围:人类革命》中后期上海横沙岛上的中文配音虽然烂,但是比较有喜感。有的NPC会直接用中文说:我不懂英文。还有的说(大意):估计你也听不懂我的话。主角亚当杰森经常被骂:“老外”(标准中文发音,英文对白也会出现)……。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-8-15 09:50:47 | 显示全部楼层
kuimig 发表于 2013-8-9 09:03
其实XR已经简化了很大的复杂度了。。。。。。光看手柄演示你们就能看出来就那么几个键~~~~那些单词也不是很 ...

查字典?要查到何年马月
回复

使用道具 举报

发表于 2013-8-15 09:54:53 | 显示全部楼层
DTS汉化组表示X: Rebirth官方汉化即将开始了,正在召回此前参与RE、TC、AP官方汉化的人员…………
根据汉化组领导人FreemanGL上年初和EGO交涉时说过的话:
“简单的说就是:汉化组将在游戏发售前大概2个月拿到文本和Beta测试,争取在游戏正式发售前完成汉化。”

点评

你这账号有意思,1主题  发表于 2013-8-15 10:12
回复

使用道具 举报

发表于 2013-8-15 11:44:25 | 显示全部楼层
制作公司Egosoft将与国内深度时空太空科幻游戏社区进行合作,由深度时空论坛进行汉化工作,并将在国内同步推出本作的官方中文版。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-8-15 11:55:54 | 显示全部楼层
期待中文版同步上市
回复

使用道具 举报

发表于 2013-8-15 16:52:46 | 显示全部楼层
中文肯定入正,
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站