找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
楼主: hius

[讨论] 翻译统一计划

[复制链接]
发表于 2013-10-31 08:54:42 | 显示全部楼层
EVE欧服就支持多种语言,前阵子好像连日语都支持了,FF14也是。
所以关键就是看数据检查的范围,已经在开发时就要将文本从程序中剥离,这种问题对于CIG这种公司,以及其后方的一大堆技术支持来说应该不是什么特别困难的事情
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-10-31 13:23:12 | 显示全部楼层
Academus 发表于 2013-10-31 00:07
事實上能夠翻譯的很可能只有SQ42和給私.服用的漢化mod
進官服時應該會檢查檔案有沒有修改過, 如果locale檔 ...

技术方面肯定没有问题,其实主要还是看CIG的意向如何。如果他们愿意将翻译外包给我们或是其他汉化小组的话,那就容易了。如果他们不愿意这样做,也没有资源去自己雇人汉化,那就麻烦。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-10-31 15:08:41 | 显示全部楼层
hius 发表于 2013-10-31 13:23
技术方面肯定没有问题,其实主要还是看CIG的意向如何。如果他们愿意将翻译外包给我们或是其他汉化小组的 ...

有毛遂自荐的打算么

像TROW之类的那样

点评

游戏还没出来,现在说这些太早了  发表于 2013-11-2 06:51
回复

使用道具 举报

发表于 2013-11-1 00:09:52 | 显示全部楼层
ccyew 发表于 2013-10-29 18:50
取自wiki

原本的標準文字皆稱「正書」或「楷書」,或稱「正字」,傳統漢字在簡化前並沒有「繁體」之說[48] ...

是这样的吗?以前遇到的一些人都把“taiwanese”的繁体字叫“正体”,他们说是正统体。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-11-1 00:54:39 | 显示全部楼层
survival 发表于 2013-11-1 00:09
是这样的吗?以前遇到的一些人都把“taiwanese”的繁体字叫“正体”,他们说是正统体。 ...

那種有強烈政治傾向的傢伙就不要理他們了....

說真的,簡體化台灣自己也玩過.....所以正不正統根本不重要
回复

使用道具 举报

发表于 2013-11-1 00:58:04 | 显示全部楼层
二個解釋的意義其實是相通的,但不同的文字描述讓人聽起來感覺就是不一樣....
回复

使用道具 举报

发表于 2013-11-6 12:58:44 | 显示全部楼层
ccyew 发表于 2013-10-29 18:50
取自wiki

原本的標準文字皆稱「正書」或「楷書」,或稱「正字」,傳統漢字在簡化前並沒有「繁體」之說[48] ...

。。。。。。。。。。。内战???在哪?
回复

使用道具 举报

发表于 2013-11-6 13:07:02 | 显示全部楼层
KingLuss 发表于 2013-11-6 12:58
。。。。。。。。。。。内战???在哪?

啥? 沒看到你所謂的內戰.....
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站