找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
楼主: 罗兰少爷

[公告] 游戏中飞船名称 翻译更新【新旧名称对照表】

[复制链接]
发表于 2013-12-4 18:25:39 | 显示全部楼层
表示音译+汉化比较好。
比如X3里面,Argon和地球人多数是希腊的神名字,最好音译而不是代号,没必要把瓦尔哈拉硬要翻译为英灵殿吧。
而Teladi的多是一个系列的,全是飞禽,可以汉译。
再比如split的多数是猛兽
回复

使用道具 举报

发表于 2013-12-4 21:51:07 | 显示全部楼层
非常好,建议下次把这些放到简体中文中
回复

使用道具 举报

发表于 2013-12-4 22:01:09 | 显示全部楼层
音译               
回复

使用道具 举报

发表于 2013-12-4 22:02:40 | 显示全部楼层
支持意译,应该鼓励这种翻译方法,有点向变形金刚中文意译致敬的意思。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-12-4 23:11:27 | 显示全部楼层
不错 这样有味道  高端大气上档次  
回复

使用道具 举报

发表于 2013-12-5 00:27:22 | 显示全部楼层
ludabao2003 发表于 2013-12-4 17:11
为何叫熊母,母熊不更好?

熊母是有孩子的母熊,母熊嘛,可能沒有孩子
回复

使用道具 举报

发表于 2013-12-5 09:03:01 | 显示全部楼层
掠夺者 守卫者 能否翻译成 强袭型 护卫型呢? 跟X3一样 ,否则光看名字好像是不同的船的感觉。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-12-5 09:25:58 | 显示全部楼层
大部分情况下还是支持意译。。除了少数已经约定俗成的英文音译名称。。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-12-5 10:17:26 | 显示全部楼层
话说原文的名字都是从哪来的呀,看不出是哪里的语言
回复

使用道具 举报

发表于 2013-12-5 15:20:13 | 显示全部楼层
“Artio 阿尔提奥”在古罗马的信仰中叫熊之女神,在凯尔特神话中叫森林女神。我觉得后者更好听些,话说熊母真的是不敢恭维。要么直接阿尔提奥也很好,就是一个神话中的名称!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站