找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
楼主: amen1345

[补丁] 遥远的世界:暗影 1.9.0.13 汉化补丁

  [复制链接]
发表于 2014-2-23 09:15:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 niteni 于 2014-2-23 11:45 编辑
dadaman 发表于 2014-2-15 12:10
关于跳出和***的问题,我想说下:
全汉化:编译过EXE文件,游戏里大地图不会出现***。但是很容易跳出。。。 ...


大地圖****讓我很困擾,玩英文版又太吃力,所以想請問是否有可能不安裝漢化包的部份文檔,避免出現****又盡可能的漢化?


自己動手豐衣足食
目前重安裝英文版,打算備份後一個一個試,有結果後再告訴大家


拋磚引玉
大概試了一下,如果不要出現****
那就不要裝GameText、systems這兩個文檔
systems是星系名稱 影響不大
只是GameText是主要的漢化內容,不裝的話幾乎等於沒漢化,且大地圖的****其實只佔漢化的一小部分
於是想到用原版的英文語句取代漢化後會出現****的部分
步驟如下
1.開啟英文版遊戲,注意大地圖會出現的黃色註解(漢化後會出現****的部分),記下是那些英文語句
2.ALT+TAB切回桌面,開啟英文GameText 以及 漢化包的GameText
3.以英文查找,將英文版的語句複製到漢化包的GameText相同位置處貼上
--------------------------------------------------
例如:
用英文版GameText的部份
Previous selected item                ;Previous selected item
Previous Space Port                ;Previous Space Port
Previous Colony                ;Previous Colony
Previous Construction ship                ;Previous Construction ship
Previous Idle ship                ;Previous Idle ship
Previous Military ship                ;Previous Military ship
Previous Exploration or Colony ship                ;Previous Exploration or Colony ship
Previous Fleet                ;Previous Fleet
取代漢化包的GameText
Previous selected item                ;上个曾经选中的项目
Previous Space Port                ;前个太空港
Previous Colony                ;前个殖民地
Previous Construction ship                ;前个建设船
Previous Idle ship                ;前个闲置舰船
Previous Military ship                ;前个军舰
Previous Exploration or Colony ship                ;前个探索船或殖民舰
Previous Fleet                ;前个舰队
-----------------------------------------------------
4.將替換完的漢化GameText覆蓋原版GameText後重啟遊戲,替換過的部份在大地圖就會顯示成英文了

只是這要花時間找出漢化後會出現****的是那些語句,目前打算暫時玩英文版,等熟悉後再看看吧
當然,如果漢化作者可以幫忙就更感謝了
回复

使用道具 举报

发表于 2014-2-23 18:49:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 dadaman 于 2014-2-23 18:55 编辑
niteni 发表于 2014-2-23 09:15
大地圖****讓我很困擾,玩英文版又太吃力,所以想請問是否有可能不安裝漢化包的部份文檔,避免出現****又 ...


你大概没明白我的意思吧。。。我的意思是,除了直接在大地图上显示的内容不汉化之外,其他的都是中文了啊。。。

你是理解成TEXT文件里所有的都是没汉化的了吗?

这样说吧,你随便点开一个能点开的大地图上的英文的东西,表面上是英文,但是你点出来的东西就是中文的了。。。这样说明白没?

“大地图上显示的东西”是英文,但是里面的介绍等等是中文的 。


之所以保留这些英文,是因为汉化了也是显示成***,还不如保留英文。


你要想用没 ****的TEXT,去找找V1910的吧,这个是我专门做的最后一个半汉化的TEXT,除了资源,基本没啥****了。当然,里面的科技是英文的,因为这个我没办法提取出来汉化掉。

我只是化妆师,不是手术师。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2014-2-23 23:07:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 niteni 于 2014-2-24 01:41 编辑

不是這個意思
我的意思就是我的第一句話,是看到你的帖子後想請教你是否可以告訴我該怎麼做
然後上午有空就自己試了,結果就如後所述
但剛接觸遊戲,對內容不夠熟悉,查找很吃力,才發上來看有沒有熱心網友肯幫忙
如此而已



那我就拿1910的對照著替換1913
謝謝了
回复

使用道具 举报

发表于 2014-2-24 13:34:05 | 显示全部楼层
niteni 发表于 2014-2-23 23:07
不是這個意思
我的意思就是我的第一句話,是看到你的帖子後想請教你是否可以告訴我該怎麼做
然後上午有空就 ...

每次更新,增加的内容都在TEXT最后加上,V1910到V1913,TEXT基本上只加了一两句。所以有新内容的就只在老TEXT最后那里加上新增加的几行,汉化那几行后继续用就好了。
一般只有新资料片时,增加的内容才多。比如HELP里的百科,还有外交对话等。如果没增加的就可以一直用汉化过的老的资料。

当然你有时间和闲心的话也可以重头到尾自己比较一次。。。。工作量也不是很大,大概1,2天就弄好了。千万要记得保留一个纯英文版V1913的备份;汉化搞坏了的话就覆盖回来。。

前段时间,我硬盘挂了,换了新硬盘后,一切都重新开始。装好游戏后一直升到V1913,能正常进游戏后才开始汉化。百科和外交对话用的旧的,其他星系,人命,设计图名等我不动。关键的TEXT我是找了原来V1910的TEXT,加了一行就用在V1913上了。最后弄好出来就是半汉化版,科技,组件和大地图显示的是英文;其他是中文。

如果不怕游戏跳出的话,建议先用全汉化版来熟悉游戏。。。。以后再换成半汉化的来保证游戏的持续可玩性。
回复

使用道具 举报

发表于 2014-2-24 20:34:19 | 显示全部楼层
感谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2014-2-26 04:09:09 | 显示全部楼层
所以目前的版本會不會跳啊 昨天玩911跳出了
回复

使用道具 举报

发表于 2014-2-27 16:17:36 | 显示全部楼层

感谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2014-2-27 18:21:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 linercom 于 2014-2-27 18:23 编辑

好久没有来看看了。
全汉化主要是反编译了exe文件,然后对***地方的调用进行了字体替换(即调用系统字体不再用XNA字体),所以全汉化会多几个反编译出来的dll文件,同时不需要xna文件了。
但是问题是其他在TXT中汉化的在显示上都会出现字体过大而只显示一半,因此完美汉化即要对字号要重新调整,这个涉及到的修改地方就比较多了,而进一步美观就采用了“微软雅黑”字体来做,所以完美汉化相对来说汉化好质量高,缺点即是对系统中文字库调用时,的确容易会引起内存溢出的问题,暂时无解。
就算是调用系统的英文字库也会出现溢出的问题,可以这样测试:
用全汉化,而所有txt文件仍用英文的,过一定时间后仍然会有溢出。所以自猜开发团队为了降低解决成本,直接用xna字库来解决,我们可以看到xnb字库分为标题、加粗、大中小共5个字库,而用系统字库在各种大小界面下进行实时的运算才可显示,因此只要采用调用系统字库都会增加溢出的风险。

目前可以尝试的解决方法是生成xnb中文字库(主要包含资源中文和出现***的中文),在星系名、星球名、舰队名还是用英文。(目前我不会生成xna字库,有条件的朋友可发来工具,供我研究)
另一种是调用系统字库,但要改为游戏中放大缩小但是恒定字号,这样应该可以解决溢出问题,不过却又不美观了。

等我有空时,再做下一版的完美汉化吧,目前唯时间难得。
回复

使用道具 举报

发表于 2014-2-28 22:58:00 | 显示全部楼层
好的,谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2014-3-1 00:50:39 | 显示全部楼层
科技名字没汉化 ~~~~ 这让怎么玩啊!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站