找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
查看: 5140|回复: 20

[分享] XTC任务文件中文版(不是X3TC) 算是给大家一个新年贺礼

[复制链接]
发表于 2017-1-22 13:41:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Macaulish 于 2017-1-22 15:14 编辑

本人第一次做翻译工作,基本都是凭着自己的理解,并不懂这行的标准该怎么做,所以有什么不尽如人意之处请大家多包涵。

以下说明只是希望帮助大家更好的理解任务内容

首先是几个名歌词概念:

Expansion Region - 扩展区域 (根据我的理解,整个XTC的星图就叫 “扩展区域” 这是之前的前辈已经翻译好的,虽然我也觉得很奇怪,但是感觉也想不出更好的叫法)

Argon Federation - Argon 联邦 (Federation 这个没什么好解释得, Argon的政治体系就好比当今的美国一样, 不过有一个词也经常出现,有时还跟它在一个句子里,Commonwealth 这个字面翻译也是联邦,不过跟 Federation 不同,不是指一个单独一个政体,而是5大族,6国协会。)

Boron Kingdom - Boron 王国 (封建王权制, 而且据我了解 Boron 应该实行的是双王制,因为任务剧情里出现的女王就有两位,一位叫 Antreus, 还有一位叫 Menelaus)

Paranid Empire - Paranid 帝国 (属于政教合一的神权政治, 他们的皇帝就是 Pontifex Maximus Paranidia - 也就是 Paranidia 教皇, 其下是 High Priest - 大祭司 Priest - 祭司)

Split Patriarchate - Split 宗族 (原来的翻译叫 Split 王朝,而且把他们的最高领袖 Patriarch 翻译成主教, 虽然确实也有这么个意思,但是某些任务里容易和 Paranid 的大主教混淆, 虽然大主教也被我改掉了, Split 属于几个氏族部落族组成的政治体系, 所以我把 Patriarch 宗族长老,直接叫族长容易和一些小头目搞混,另外多说一句,XTC里也就是扩展区域里 Split 势力最强大的家族就是 Rhonkar,几乎所有提到宗族长老的地方都是指他们家的老大,而且他给的任务感觉都是动静很大的很血性的战斗任务。)

Teladi Company - Teladi 公司 (Teladi 整个种族就是以公司这么一个构架组成的,所以翻译中一会儿叫政府一会儿叫公司大家不要觉得奇怪, 其实指的都是一个意思)

Terran Democracy - Terran 民主联盟 (英文愿意里 Democracy 没有联盟的意思,这个是我自己加上去的,为了方便中文理解,比如说原文里 “renowned citizens and supporters of the Democracy”这句话里的意思并不是说支持民主主义,而是支持 Terran 民主联盟这样一个政治实体 )

Free State of Aldrin - Aldrin 自由之州 (概念同上)

Goner faction - Goner 教派 (之前的翻译叫帮派,我觉得不太合适,所以统一改成教派)

基本上任务里说提到的 Governments - 政府就是指以上这些。

其次还有一些容易让人混淆的名词我在这里解释一下,多半都是用来形容一个东西的不同说法

比如对 Goner 的称呼: monks / brother / nuts 指的都是他们,只不过是对他们有不同看法的人嘴里的叫法不同而已,我对应的翻译是 修道士 / 兄弟 / 秃驴,呵呵特别要说明下一下最后一个 nuts,英文原意是坚果, 指那些很顽固,很倔,又傻又楞的家伙,所以我感觉翻译成秃驴比较贴切,反正 Goner 整天带着头套,谁知道他们到底秃不秃。。。
还有比如 Split 对 Boron 千花百样的称呼 tentacles / squiddies 触手怪 / 死章鱼 or 章鱼脑袋... 还有很多一时想不起来了,反之有 Boron 对 Split 各种称呼...

最后还有一些英文意思能看懂,但是实在不知道中文如何表达的句子,还有一些英文表述又臭又长,但是中文意思很简单的句子,以及原来翻译里我觉得严重错误的地方,我都逐字逐句得进行修正过 (当然前提条件是尽量准备表达原文的意思,以及说话者的语气,说到这,不是我喜欢爆出口,英文原版里确实有很多地方爆了粗口,我已经尽量用委婉的方式表达了)
给大家举几个列子:

Accident my arse!!!.... those damn Pax Universalis.....frigging Terrorist scum!!! - 事故个屁股!!!.... 是这帮该死的 Pax Universalis... 挨千刀的恐怖主义人渣!!!

Huh? What do you want? I haven't got time for small talk.... - 哼? 你想要什么? 我可没功夫跟你扯犊子...

I.. the Goners will be very pleased to receive the data, as it may just be gibberish to you, but there are patterns within patterns, plots within plots, and that bit right there on your storage device, that is the key to unravelling a nasty little detail that's been bugging me for a while. - 这句原来的翻译是: Goner非常高兴来接收这些数据,这对你来说是些模糊不清的, 但是尘归尘,土归土, 它确实是在你的存储设备里,这是钥匙,它能够解开这些令人讨 厌的小细节,也是困扰我好长时间的东西... 我觉得应该是:我.. Goners 会非常高兴收到这些数据, 这些数据对你来说可能是杂乱无章的, 其实是一层又一层, 一环套一环, 毕竟它已经在你的存储设备里, 这就是一把用来解开一个困扰了我很久的可恶的小细节的钥匙.

其实上面这段话原文里的 patterns within patterns plots within plots,我也不明吧到底应该怎么翻译,但是我想肯定不是尘归尘土归土,要不然 ash to ash dust to dust 该怎么解释。。。

另外多说一句我对编程其实不太懂(我的水平仅限于大学里学过的程度)有很地方不明白,特别是有函数调用的地方,我发现一个很神奇的函数\033W%s\033X,貌似这个东东可以表示人名、地名、物名,整个任务文件里肯定出现了上千次,有些任务里甚至我记得有一句话里是让一个叫\033W%s\033X的人从\033W%s\033X出发最终到达\033W%s\033X,反正这东西让我也不明觉厉。因此很多夹在函数变量中间的英文单词我就没动,怕破坏语句的执行,所以有些地名可能读起来会怪怪得。。。

最后想说的是反正大家玩的时候要是看不懂了,可以吧原话贴上来,我看到就会帮大家解释,如果感觉有翻得不对的地方,大家也可以跟我提,毕竟这只是第一稿,肯定还有很多不足之处。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×

评分

参与人数 4UCC +36 好评 +8 收起 理由
bbgun + 2 + 1 原创内容
senyie + 2 + 1 辛苦了
yoko521 + 2 + 1 精品文章!
nhofb + 30 + 5 重要内容

查看全部评分

发表于 2017-1-22 14:55:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 nhofb 于 2017-1-22 15:21 编辑

\033W%s\033X
這裡是兩層的嵌套調用。
%s是C族語言裡面代表字符串類缺省符的意思,也就是說在實際顯示這個字段的腳本文件中,會把要顯示的內容以變量的形式呈遞在這句話裡面,總之,不去動就對了。(還有就是%s並非一定要保持在句子中的位置不變,而是保持和其他%s的相對位置不變就可以了,所以翻譯的時候也是可以適當移動一下位置的)
\033W、\033X是X的腳本系統裡面代表顏色變換的一個標識符,作用範圍大致是\033W起至\033X為止的中間所有內容以白色的顏色顯示。需要注意的是,\+X是有特殊含義的字段,比如\n是換行符,\t是tab符,如果是要在文字中顯示一個\,請用\\來表示。
————————
關於名字的翻譯。
雖然不記得XTC裡面是怎樣的,不過樓主可以去參考一下@ExtremeEngine 翻譯的X Enc的E、G字段。
E字段中提到
Paranid的政府形態大致是“一种基于宗教的父系社会制度”,也就是說Paranid是政教合一或者說教權至上的政府形態。
Split則是“Split 酋长仍然是超越所有宗主的独裁者。Split 酋长并非通过选举产生,也并非任命的国家与政府官员,所以,他必须时刻捍卫自己的权位。”,也就是說Split是一種部落聯盟制的政體,聯盟首腦對聯盟有獨裁控制權,但是聯盟首腦的產生是簡單的武力對抗產生的。
G字段中對Paranid和Split的政府名稱翻譯是
Paranid神聖帝國,首腦Pontifex,個人覺得應該是教宗比較貼切。(教皇是以前對羅馬教廷宗教領袖的錯誤翻譯,羅馬教廷本身是傾向於教宗這個翻譯的)
Split大酋長國,關於首腦的話。。。確實比較難以翻譯吧…………………………

另外,關於Commonwealth的翻譯。。。。
總覺得這可能就是CoP的另一個稱呼吧………………EGO的wiki現在不知道為什麼上不了。。。只能翻t文件啦…………
詳情請看0001-L044
353820頁第201201字段,這是X3TC地球人主線中Mark Jackson(麥克·傑克遜)的語音對話,時間大致是玩家第一次來到異教徒的終結的時候。
Welcome Down South, pilot. That's what we call this rotten place beyond the gate. They call it Commonwealth... How was your journey? In this part of space, you'll get your orders from me - even with the ATF emblem on my sleeve. You'll meet one of your own USC guys, Capt. Pearle, in a few days, if all goes well.
——
欢迎来到"下南部", 机师. 在跳跃门的另一边的鸟地方, 我们叫"下南部", 他们称其为"联邦"...你的旅途如何? 在这里, 你将从我这里得到指令 - 看见我袖子上的ATF徽章了吗? 在这几天里, 你将会遇见一个USC的家伙: 上尉 帕尔, 如果一切顺利的话.
以及同一頁的201202字段
Okay. The Terraformers, also known as the Xenon over here in the commonwealth, are acting up a lot these days. They're raiding convoys and facilities for processed materials, we don't know why. Not to mention stealing information from our fair Solar System.
——
好吧. 地形改造者, 也就是在联邦出没的Xenon, 这几天活动很频繁. 它们为了原料袭击殖民区和设施, 我们不知道为什么. 更不要提从我们美丽的太阳系窃取信息了.

從這兩句話來看,Commonwealth應該專指CoP的五大國吧………………………………不過不知道XTC裡面是否如此了
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-1-22 16:54:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 Macaulish 于 2017-1-22 17:25 编辑
nhofb 发表于 2017-1-22 14:55
\033W%s\033X
這裡是兩層的嵌套調用。
%s是C族語言裡面代表字符串類缺省符的意思,也就是說在實際顯示這個 ...


Commonwealth在XTC里应该要包括Aldrin和Terran,不然有些地方就说不通了,而且某种意义上可以替代“扩展区域”

Paranid 帝国是泛称,任务里P族人自称就是 神圣 Paranid 帝国

Split 那个称呼我也纠结了好久,酋长我当初也想过,但是叫酋长吧,感觉就联想到印第安人了这种头上插鸡毛的造型了。。。叫族长吧,估计有一堆,总的来说,我理解的 Split政治形态就好像现实中的 利比亚,伊拉克,阿富汗这种,我估计设计任务脚本的人也是这么想的,Split 唯一的优点就是对氏族绝对的忠诚,就像我说的那些中东国家,他们对家族的忠诚要高于对国家的,因为他们有一种叫“血亲复仇”的习俗,简单来说,你要是被某人欺负了,你们家族得长辈就会为你出头,如果你被人家弄死了,那么你们整个家族就会想尽一切办法弄死那个凶手,不死不休。而且最重要的是这种做法是合法的,而且必须是合法的,哪个领导人敢质疑,他可能就得下台。。。所以这就是为什么那帮阿拉伯佬那么重视家族观念, 一个阿拉伯人可以叛国,但是绝对不能背叛家族。突然一想又有点像黑帮。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2017-1-22 18:23:21 | 显示全部楼层
厉害,

支持支持
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-1-23 09:21:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 Macaulish 于 2017-1-23 09:23 编辑

除了X-Tended最后两个任务是在安安心心没人打扰的情况下翻译的,其他都是上班时偷偷摸摸翻的,注意力不集中的时候很容易出错,之前的5大族任务我是精心修整过的,但悲剧的是中间有一段我出差的时候,用的是U盘里的拷贝文件,然而回去之后忘记了,U盘里的拷贝5大族任务是没有经过优化的,所以。。。我前两天又花了好几个小时去改错误,虽然应该是改得七七八八了,但是肯定还有不少小错误,比如打错字,或者漏个字,意思前后有点颠倒这种,不过应该不影响理解吧。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2017-1-23 17:57:30 | 显示全部楼层
非常好,像你这样能够埋头苦干的青reng年yuan才reng俊lao的已经不多了.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-1-23 22:04:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 Macaulish 于 2017-1-23 22:18 编辑
swqqa 发表于 2017-1-23 17:57
非常好,像你这样能够埋头苦干的青reng年yuan才reng俊lao的已经不多了.


您这帽子给的太高了,实在不敢当啊哈哈,玩了这么多久X3,只是想为大家略尽力绵薄之力。

再说我只是给艾法克尤大大帮把手而已。
回复

使用道具 举报

发表于 2017-1-24 14:56:47 | 显示全部楼层
Macaulish 发表于 2017-1-22 16:54
Commonwealth在XTC里应该要包括Aldrin和Terran,不然有些地方就说不通了,而且某种意义上可以替代“扩展 ...

似乎並不是這樣的,在XTC的7215的wiki字條中,關於離子引擎的7215->7215頁->100005有以下字段
Currently most Terran capital ships use accelerated ion drives, while the Commonwealth capital ships have been fitted with hybrid drives.
——————————
我自己的翻譯是
目前绝大多数的Terran主力舰上面都使用着离子加速引擎, 而Commonwealth主力舰则配置了混合引擎.
(混合引擎指的是上文提到的在等離子引擎基礎上加裝離子推進系統的復合引擎)
這裡很明顯強調Terran的船隻引擎和Commonwealth的不一致,因此有理由相信,Commonwealth是和Terran區別開的兩個概念。
回复

使用道具 举报

发表于 2017-1-24 15:03:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 swqqa 于 2017-1-24 15:27 编辑

Terran形象点的例子就是联合国
Commonwealth形象点的例子就是英联邦
Federation翻译过来虽然也是联邦的意思,但是这种一般应该指的是像美利坚合众国及俄罗斯联邦这样有中央政府的政权

点评

Federation遊戲中一般用於Argon,Argon確實像美國一樣是聯邦制,並且聯邦制不一定是指有中央政府的,聯邦制指的是由成員國組成有統一控制政府的聯合體  发表于 2017-1-24 15:34
回复

使用道具 举报

发表于 2017-1-24 15:31:10 | 显示全部楼层
swqqa 发表于 2017-1-24 15:03
Terran形象点的例子就是联合国
Commonwealth形象点的例子就是英联邦

這個例子完全是字面理解而已,聯繫到遊戲背景,應該是
Terran就大致相當於二戰前的英聯邦。
Commonwealth就像成立早期的聯合國。

Terran只是遊戲中指代地球人的簡稱,正式名稱是Government of Earth and Outter Solar System地球和外太陽系聯合政府(GEOSS),理論成立於AD 2146,前身是AD 2053年成立的世界聯合政府,再前身大概就是AD 1945年成立的聯合國。
遊戲中的Terran實際上應該是GEOSS和USC(United Space Command聯合太空司令部、聯合太空總署,成立於AD 2043)的結合體。

Commonwealth應該指代X宇宙中的五國聯盟CoP,正式名稱應該是Commonwealth of Planets行星聯合會(以前寫作Community of Planets譯作星際聯盟、行星聯盟),成立於NT 328(AD 2498)成員國是Argon聯邦和Boron王國,NT 514(AD 2684)冷戰結束之後Paranid神聖帝國和Split大酋長國才加入CoP,NT 550(AD 2720)Teladi公司才加入CoP。
按照遊戲中、背景設定中、小說中的用法,CoP應該起著聯合國一樣調節五國矛盾的功能,並且CoP經常被用以指代X宇宙,也就是五國活動的空域。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站