找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
查看: 1757|回复: 5

[讨论] 3.0教程很多机翻,建议校对!

[复制链接]
发表于 2020-4-2 17:38:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
3.0教程很多机翻,建议校对!

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
发表于 2020-4-2 18:08:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 FreemanGL 于 2020-4-2 18:17 编辑

看了下原文,确实可以优化一下语序。已经通知该译者核对他自己的翻译。
另外诚挚的邀请lz加入校对小组,一起完善X4的翻译。可加我QQ: 252948920

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
回复

使用道具 举报

发表于 2020-4-2 18:37:06 | 显示全部楼层
FreemanGL 发表于 2020-4-2 18:08
看了下原文,确实可以优化一下语序。已经通知该译者核对他自己的翻译。
另外诚挚的邀请lz加入校对小组,一 ...

大佬,问一下,s族的battleship还会加进来吗

点评

不知道。  发表于 2020-4-3 14:25
回复

使用道具 举报

发表于 2020-4-4 13:00:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 zjkda1780 于 2020-4-4 13:05 编辑

“战斗舰船”可以翻译成“战斗机”,“掠夺舰”翻译成“掠夺艇”,“水牛”货船翻译成“野牛”会不会更好呢

“我们离开的旧世界”,是不是有问题?




本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
回复 1 0

使用道具 举报

发表于 2020-4-7 18:53:47 | 显示全部楼层
有很多翻译其实可以简洁并本土化点,其实名字啥的,完全可以音反。
地图的名字其实完全可以只保留中文
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站