找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
查看: 7079|回复: 25

[原创] 壕沟合并式汉化结果

[复制链接]
发表于 2009-3-2 17:42:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
经过两天努力,我这个Mod小白终于用一些懒方法搞定了在锤大1.12版原罪汉化的基础上,可以去汉化资料片壕沟了。说实话资料片需要汉化的地方并不多,估计在500句多吧,一到两天就可以搞定了。我现在已经有经过合并过的文件了,也就是可以进去壕沟后所有和原罪相同内容都已经是汉化了,多出来部分我少量的汉化其它都是英文。

由于大多数都是锤大的内容,所以未经允许不敢随便贴出来。等他同意了就会出来的。

另外有一些资料片的新名词我非常犹豫到底如何翻译,大家出出主意:

Mine,我翻译成水雷,觉得比地雷好。。。另外还有不同的雷:Explosive Mine,Gravity Mine
Starbase,当然是星际基地
Talion Savior,新的建筑船用来造星际基地。塔林救世飞船
Sivuskras Ruiner,席尔瓦堕落者,新的布雷轻巡洋舰
Disintegrator,粉碎机?一种武器
Anti structure 舰艇分类,那些主攻摧毁建筑的舰船,如何翻译的好听呢。。。

最后是三个势力不同的星际基地:Argonev class, Transcencia class, Orkulus class,我目前想翻译成奥格瑞玛级,特拉维夫级,奥库级。。。。大家来创意下吧。。。
发表于 2009-3-2 17:54:47 | 显示全部楼层
Mine,还是翻译成地雷好。。。水雷太囧了。。。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-2 18:25:52 | 显示全部楼层
2# 紫微垣


问题是舰艇触地雷。。。感觉也怪怪的。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-2 19:06:43 | 显示全部楼层
这几天没有见过锤大!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-2 21:02:39 | 显示全部楼层
3# appleii


实际上咱想翻译成“天雷”是最好的。。。嘿嘿。。。^ ^
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-2 21:13:10 | 显示全部楼层
叫空雷不是很好么
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-2 22:23:16 | 显示全部楼层
鉴于之前汉化有我们很多人的心血,所以制作时候请注明是DTS论坛的,当然楼主自己也做了贡献可以采取之前我们在Tips里加名字的方法,谢谢合作.
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-2 23:01:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 花棂 于 2009-3-3 15:04 编辑

Mine,创新一下,或者叫“浮雷”?另外还有不同的雷:Explosive Mine,Gravity Mine(爆破雷、引力雷)
Starbase,当然是星际基地,没意见
Talion Savior,塔林救世舰
Sivuskras Ruiner,席瓦思克拉斯灭世舰,纯音译的话还是要准确些为好,但是这个词太长,可以简称“席氏灭世舰”,灭世两个字与前面的“救世”相映成趣
Disintegrator,这个挺难的,“碎玉之光”如何?(这种武器是一种ray吧……)
Anti structure 直接叫做“反建筑”,一看就明白,但是又不够漂亮;翻译成“反结构”,很有科技术语味道,但是又不够清楚,不过我倾向于前者,因为英语里structure也不是什么高深词语。或者干脆所有的anti-都不要翻译成“反……”,而统一用“对XX有效”或“对XX高效”行不行?比如说“对建筑有效”……
最后是三个势力不同的星际基地:Argonev class, Transcencia class, Orkulus class,第一个Argonev显然是个斯拉夫人名啊,直接音译“阿格涅夫”级多有感觉……第二个单词有一个前缀trans-,可惜后面的部分完全没有意义[S::'(:],所以后面这两个我也没有什么想法……
------------
对游戏完全不熟悉,所以只能就字面意思以及搜索结果做一番外行的指手画脚,倘有妄言,千万勿怪。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-3 13:43:42 | 显示全部楼层
Anti structure 直接叫做反建筑我觉得很好啊?事实上我干的话是会有很强烈的冲动写成“城管”的

Argonev直接找个老毛子感觉的名字的了,比如LS说的。TEC的舰船都一堆什么夫的……为什么没有光荣级、瓦格良级或者基洛级呢,那个都是正宗的毛子货啊,没有什么夫啊……

Vasari没有研究,个人认为……有多猥琐就写多猥琐得了……整个一帮猥琐的痴汉口牙……

Transcencia class的话,中间的cenc我在想会不会是sence的意思……如果是我的话,我会倾向于采用“天信级”或者“天觉级”

题外话,我一直没玩过汉化版,不知道汉化版的Advent是什么,不过我自己一直有自己的叫法,Radiance天华级,Halcyon天鸟级,Progenetor天灵级,Revelation天启级,Rapture天恩级,护卫舰和巡洋舰就大都有个“法”字,我觉得这样比较体现出Advent的宗教和神秘特色。不过个人恶趣味而已,估计跟汉化版的风格是格格不入的……大凡发帖提到名字我还是会乖乖用回原文的……
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-3 15:33:10 | 显示全部楼层
那个雷还是叫飘雷或8楼的浮雷好点,至于那些什么什么雷就叫什么什么飘雷或浮雷好了,其他的么,各有各的看法,总之是在他的名字的基础上载润润色,叫的好听点也就成了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站