找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
查看: 3415|回复: 28

[补丁] 推倒一切的捣乱帖~~Freelancer这游戏名字的翻译有误!!!

[复制链接]
发表于 2009-6-13 22:14:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
什么都不说,看看字典的解释吧~  http://www.iciba.com/freelancer/(注意,后面百科里的不能算,因为这个是收集所有网络信息的延伸意。)

刚才又翻了下英汉字典,Freelancer的解释也是:自由职业者,甘枪骑兵什么事?
发表于 2009-6-13 22:18:59 | 显示全部楼层
唉,LZ啊,Freelancer基本翻译为:n.自由作家、自由记者;网络释义:自由枪骑兵、自由职业者和星际游侠。Freelancer只是作为游戏的名称,根据游戏内容释义过来的,只要游戏好就行,干嘛要去抠字义呢??
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-13 22:21:08 | 显示全部楼层
不能这么看啊,自由枪骑兵是根据 free lancer来翻译的
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-13 22:23:31 | 显示全部楼层
1# godloum4a1

LZ Toooold.
tw叫星际游侠, 这又和freelancer有什么关系?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-13 22:33:07 | 显示全部楼层
不能这么看啊,自由枪骑兵是根据 free lancer来翻译的
superybq 发表于 2009-6-13 22:21



我还有个证据,有没有发现你在基地停泊时,指令台怎么和你说的?“freelancer of XXX,you are clear to dock.”由此可推断,“freelancer”一定是一群人或者一类人,不然不会出现“freelancer of XXX”这样的句子,而游戏里又没有特别指出有一个类似工会啊佣兵啊什么的组织叫“freelancer”,那么“freelancer”就一定就表达他原来的意思了,那就是“自由人”。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-13 22:39:36 | 显示全部楼层
5# godloum4a1

意译是一个需要翻译自己发挥的东西.
如果我给你一个游戏叫 "自由职业者" 你会买么?
你会把它当啥? 人生模拟?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-13 22:39:59 | 显示全部楼层
再说,就算翻译成枪骑兵,那也不对啊,有军事常识的都知道,长枪骑兵一般都是集结队型直接发起冲锋(比如亚历山大的长矛骑兵),是古代战场上的突击力量。这种攻坚的兵种用来命名蠢特从事的东一枪西一炮的恐怖主义事业,不妥吧。一定要命名,不是命名“自由游骑兵”,“自由佣兵”更好?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-13 22:40:59 | 显示全部楼层
好吧,我承认我是来捣乱加活跃气氛的
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-13 22:44:02 | 显示全部楼层
LZ的捣乱还真是有相当的功夫啊。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-13 22:49:09 | 显示全部楼层
捣乱啊,我也来捣乱……
乱吧乱吧……

评分

参与人数 1UCC -5 收起 理由
Euyis -5 捣乱中趁机灌水...

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站