找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
查看: 3199|回复: 26

[原创] 涂鸦,兼作有关所谓的“中国风”译法试水

[复制链接]
发表于 2009-6-26 20:26:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
昨天去inf论坛逛了一圈,看到有人在讨论有关“中国风格”的专名译法。(http://www.infinity-game.com/bbs ... &extra=page%3D1)我一直以来就觉得因为很喜欢这种风格的译法,所以昨晚花了不到一个小时的时间,顺手找了几个X3里面的星区名试了试。自觉效果还是很满意的,不过因为因为只是随手玩玩,所以也没有找这些星区名的来源自已斟酌。有一些也的确很难,所以都空着了。

Kingdom End
Rolk's Drift 罗流
Queen's Space 懿城
Menelaus' Frontier 米疆
Ceo's Buckzoid
Teladi Gain 泰利
Family Whi 韦氏
Three Worlds 三界
Power Circle 权圜
Antigone Memorial 思啼红
Rolk's Fate 罗命
Profit Share 分红
Seizewell
Family Zein 甄氏
Cloudbase North West 云宫西北
Herron's Nebula 贺兰翳云
The Hole 穴宿
Atreus' Clouds 安云
Spaceweed Drift 流芜
Greater Profit 大盈
Thuruk's Pride
Family Pride 蒲氏
Rhonkar's Might 荣威
Patriarch's Retreat
Ringo Moon
Argon Prime 氩都
The Wall 墉宿
Farnham's Legend 方汉世家
Bala Gi's Joy
Blue Profit 蓝利
Rhonkar's Fire 荣炎
Rhonkar's Clouds 荣云
Tharka's Sun 沓日
Cho's Defeat
Red Light 赤明
Home of Light 曜府
President's End
Elena's Fortune
Olmancketslat's Treaty 奥盟
Ceo's Sprite
Family Rhonkar 荣氏
Patriarch's Keep 宗关
Two Grand
Cloudbase South West 云宫西南
Ore Belt 佩璞
Cloudbase South East 云宫东南
Split Fire 离火
Brennan's Triumph 轮南克捷
Company Pride
Thuruk's Beard 涂髯
Profit Center Alpha 维利甲子
Emperor Mines 御藏
Paranid Prime 葩城
Priest Rings
Priest's Pity 僧悯
Danna's Chance 妲机
Nopileos' Memorial
Hatikvah's Faith
Aladna Hill 庵丘
Akeela's Beacon
 楼主| 发表于 2009-6-26 20:33:18 | 显示全部楼层
Power Circle 权圜
Herron's Nebula 贺兰翳云
Spaceweed Drift 流芜
The Wall 墉宿
Home of Light 曜府
这几个是我最得意的作品~
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-26 20:38:42 | 显示全部楼层
Rolk's Fate 罗命{:4_109:}
懂粤语的话,会很{:4_107:}
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-26 21:20:37 | 显示全部楼层
嗯嗯, 太油菜了{:4_121:}
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-26 22:03:07 | 显示全部楼层
Home of Light 曜府

。。。呃。。。







如果是俺起地话,就叫“光源”一类的。。。光地家嘛。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-26 23:24:29 | 显示全部楼层
这个这个...花神难道和左一样么...左也喜欢想点这种名字出来...
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-26 23:39:32 | 显示全部楼层
感觉和真正的古代的汉语还是有区别的……
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-26 23:42:28 | 显示全部楼层
古汉语讲究地是“象形”及“寓意”

唔。。。

home of light:始旭

哇哈哈哈。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-26 23:47:37 | 显示全部楼层
Home of Light 曜府

。。。呃。。。







如果是俺起地话,就叫“光源”一类的。。。光地家嘛。。。
cfttomb 发表于 2009-6-26 22:03

光源氏?!loli控……
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-26 23:58:08 | 显示全部楼层
感觉和真正的古代的汉语还是有区别的……
hius 发表于 2009-6-26 23:39

一则自己水平确实不够,二则毕竟是翻译,要受到原文的很大影响,所以也只能做到“有些相似”了……
不过其实可以参考一下我发过的中国古代星官名,其实也不见得有多么古朴,就连“厕”“屎”[S::L:] 这种字眼都有……
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站