找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
楼主: finalcrasher

[推荐] [X3TC黄金版V2.7] 全面继续汉化包 版本20100609 已更新

   火...   [复制链接]
 楼主| 发表于 2010-4-21 15:17:46 | 显示全部楼层
回复 100# qazpl-1

"协运者"和"争斗者"这两个读取来怪怪的,其他都没问题,立刻修正。至于那两个,我再查查其他的叫法。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-21 15:19:30 | 显示全部楼层
回复 101# finalcrasher
当初给这几个玩意起名字 费劲死了 我也是绞尽脑汁才想出这么两个的
不过fighter的争斗着 我是为了整齐化 都统一三个字才这么弄的
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-21 15:23:25 | 显示全部楼层
fighter叫“战士”或者"斗士"如何,取其本意
Carrier本意是空母,协运者的叫法有些格格不入
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-21 15:40:41 | 显示全部楼层
回复 102# qazpl-1

我的提议:
Carrier:运载者
Fighter:斗士 或 战士 或 斗争者

可以的话我就去修正了。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-21 15:42:26 | 显示全部楼层
carrier英音:['kæriə]美音:['kærɪɚ]
1.运送人;搬运人;送信人
I applied for the job as a mail carrier.
我申请邮差的工作。
2.从事运输业的人(或公司)
The commercial carrier is doing a lively business.
那家商务运输公司业务繁忙。
3.航空母舰
The missile was launched from the aircraft carrier.
导弹是从航空母舰上发射的。
4.(自行车等的)置物架;(车子的)货架
5.【医】带菌者;媒介物
Meat, improperly handled, is a lethal carrier of bacteria.
未经适当处理的肉是危险的带菌物。

感觉翻译得统一一些比较好 既然其他的都是活物了 留一个叫舰种的有些别扭
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-21 15:42:59 | 显示全部楼层
回复 105# qazpl-1
叫船妈妈如何?
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-21 15:47:23 | 显示全部楼层
回复 106# 晦暗星辰
= =b 净跟这里添乱
=================
LZ就照着自己的意思改吧
运载者确实顺口了不少
fighter嘛 我也说不好叫什么
之前的争斗者完全是为了整齐化 凑的三个字
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-21 15:49:02 | 显示全部楼层
回复 105# qazpl-1

确实所言极是,那么我给出的方案,请看看

Carrier:运载者
Fighter:斗士 或 战士 或 斗争者 (3选1)

觉得可以的话就这么定下来了
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-21 15:51:17 | 显示全部楼层
回复 107# qazpl-1

明白了,那么只将Carrier叫做 运载者
其他不动,照着搬。

下次更新的时候,我会把这些都修正的。
谢谢你的提议!
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-21 15:56:33 | 显示全部楼层
LZ全面汉化 劳苦功高 功德无量
我这等建议 相比tc的汉化历程 乃是沧海一粟 不足挂齿
见笑了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站