找回密码
 注册
X系列官方授权正版
搜索
楼主: 江左

[求助] 主线汉化工作贴8:seed crystal 译法公投(第2轮)

[复制链接]
发表于 2007-11-5 11:33:53 | 显示全部楼层
这次支持“源晶体”,我怎么理解也认为该是这个,seed crystal——“源晶体”直观明了~!
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-5 12:06:37 | 显示全部楼层
支持晶源体
符合语言习惯
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-5 18:35:19 | 显示全部楼层
既然是“激活跳跃活动的核心成分”,我觉得叫“能量水晶”更直接,一眼就知道干啥的
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-5 22:07:05 | 显示全部楼层
原帖由 ljbxc 于 2007-11-5 18:35 发表
既然是“激活跳跃活动的核心成分”,我觉得叫“能量水晶”更直接,一眼就知道干啥的


原文毕竟是seed啊,而且靡说跳跃门是seed提供的能量
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-6 08:48:31 | 显示全部楼层
加个“之"字如何?源之晶体 或是 源之水晶
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-6 09:39:56 | 显示全部楼层
这是技术词汇,貌似用了之有点怪怪的:(

白衣之恶魔
江之左:Q
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-6 13:25:40 | 显示全部楼层
这几个翻译都差不多。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-6 21:48:04 | 显示全部楼层
翻譯成..火種源..如何??.......來自變形金剛...
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-7 10:49:17 | 显示全部楼层
:lol
LS的说笑了。这是很严肃的X世界……
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-7 17:49:16 | 显示全部楼层
嗯嗯, 貌似今后有必要设置投票等级;P
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站