注册 登录
深度时空宇宙/太空游戏社区 返回首页

eifinalyam的个人空间 https://bbs.deeptimes.net/?68794 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

深空論壇上的有問題版主 FRIGHTER

已有 413 次阅读2013-12-25 16:56

這幾天在深空 留意漢化活動時 跑出一位意圖未明的版主
當留下對樓主的回應後,FRIGHTER版主 引用我的回應及留言
然後提出哥倫布對美洲原住民當時的命名  (我心想: 現在不是說翻譯工作?)

版主製作一個名稱
更提出名稱用來搜索 然後說找不到 (我心想: 現在翻譯還是用在搜索上...而且哪個搜索名稱我根本沒有說..)

我當然回應 現在是翻譯 不是命名 
版主便回應 因需要中文名 不就是命名嗎? (我心想:這樣問 其實版主不是翻譯 而是製作名稱吧?)

我指出搜索的話應該用原名
版主回應我所用原名 是要所有人用我所投票中其中一個名稱去搜索 
(心想: 我說用原名了 為何要說成用投票翻譯的名稱用來搜索 目的原為翻譯變成翻出來用於網上搜索 )
然後版主提出其他作品翻譯名稱 作為例子 指與原名沒有關係 (看到這裡我就知道這版主不懂翻譯工作的)

原本同樣支持翻譯原則的留言 之後消失了

然後版主說明名稱都是漢化組加進去的 認為大家已經在用加進去的名稱 是否與原名有關 已經無意義
然後又提用加進去的名稱(已在用的) 搜索指我在樓主發貼投票的名稱 不會找不到問我有何意義 
(我已說搜索用原名 我投票的是翻譯用的 看版主像似 翻譯是用於搜索)

我提出版主例子的另一個翻譯名稱 版主說他不認識
(他不是用原名搜索 又怎會認識 更不用說我提出其他語言的翻譯名稱 一個只會用翻譯了出來的名稱搜索同樣名稱的人)


當然向版主說明後 有另一同漢化組的留言說 版主在美留學 英文不差
(版主翻譯的基礎原則也無視 一心認為已多人用 用來搜索 根英文差不差無關 英文差也可在漢化組吧 看版主都不想翻譯 自己加進去的)
我回應 版主自己提出的漢化加進去的例子已經令他自己誤解
他問我誤解何來 他提出的漢化加進去的 與本身原名無關 
因為他用漢化組製的名稱 說明名稱沒有關係

而我回應另一漢化的留言 指版主用來搜索說的話
版主拿了出來更變成 翻譯了的名稱及指是我說他改 (版主又把自己心想的 當作我說的)
他問這誤解何來  (我心想我都沒有說過 版主自己作出來的 反過來問我 版主以自己所想反問我用來提供自己的証明?)
在說翻譯 不知道為何版主又會提出口音 (版主你真的不懂翻譯 原名英文翻譯 你玩什麼口音又想作什麼)

從回應中留意到 版主的回言方式
1) 引用對方的詞彙然後改寫
2) 提出與對話/標題無關的內容 引証自己所說
3) 自己想出來的 然後認為是對方所指需對方說明

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
我回應時已經想為何這位版主的回應有點奇怪
回應中也從未表明對樓主發貼的立場
當他問我誤解何來
從他第一次回應就証明他自己已經誤解了吧 不用我說吧
當時印第安人是被命名 他認為印第安人一直叫到現在
我說明 學術上叫美洲原住民 不會叫印第安人 而且命名出來的名不是翻譯出來的 
翻譯所指有原名然後翻譯成另一種語言文字  (版主真的是留學生嗎? 還是只在留學...)

-------------------------------------------------------------
然後另一貼 這版主又問我的留言
同樣他所說也有例証
我就說起有點主題有異的東西了
他就問起我首個留言 為何說不是主題的東西
問我是否應該理解成他所想的

就是因為他都在改寫及以自己所想當作對方所說
我不用主題的 他就質問得更怪異 他自己也想不通了

然後我回應他 因為是他自己想出來的答案 我都沒有說過
(這位版主你醒了沒有 )














路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋

评论 (0 个评论)

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

Archiver|手机版|小黑屋|DeepTimes.NET 太空游戏站