主线汉化工作贴9:片头简介译法公投
http://www.cwebgame.com/attachments/20071108_cd5769a331b31f099f8fx37FfwAUwV1U.jpg说明:
游戏简介的原文显然不是这样的, 不过, 为了有所变化, 做个大胆尝试。大伙也大胆投票哈, 绝不秋后算帐.
公投法草案:(在本投票中, 法案作废)
1 马甲木人权
2 原则上要超过50%的认同,必要时进行第二轮投票
3 中选的有大奖(40),参选的有小奖(10)
4 投票过程中欢迎提出新看法
开始!
[ 本帖最后由 江左 于 2007-11-8 09:44 编辑 ] 科幻游戏弄来段诗。。。味道不对 大家就不感觉X系列太冷冰冰了么:L 这个。。。。。。。。。。。。。还是正常些好 感觉还是按照原文的好,毕竟以宇宙科技为主题
如果用在三国上还凑合~~~~~ 我觉得挺好,按原文正统是正统了,可是也挺吓人的,冷冰冰不好。你这样处理我觉得不错哦,真的!为什么科幻就一定不能配诗歌呢,这是一种创新,正儿八经的太正常了,没一点新意,这种能给人一种新鲜的感觉,让玩这游戏的人更容易记住“深度时空”。 大伙吐啊吐的, 会不会就习惯了:lol 原帖由 江左 于 2007-11-8 10:17 发表 http://bbs.deeptimes.org/static/image/common/back.gif
大家就不感觉X系列太冷冰冰了么:L
太空游戲就正是要那種冷冰感 还是用和原文差不多风格的简介好,太中国化了感觉不好 NEW GAME 和 BACK 漏了没译
建议左侧选项翻译如下:
一般难度
快速开始
终极难度
有抱负的探险家
谦逊的商人
已破产的杀手
自订游戏
那首打油诗并非不好,但放在起始页有点不伦不类.... 我个人投反对票