江左 发表于 2007-11-8 09:42:16

主线汉化工作贴9:片头简介译法公投

http://www.cwebgame.com/attachments/20071108_cd5769a331b31f099f8fx37FfwAUwV1U.jpg


说明:
游戏简介的原文显然不是这样的, 不过, 为了有所变化, 做个大胆尝试。大伙也大胆投票哈, 绝不秋后算帐.


公投法草案:(在本投票中, 法案作废)

1 马甲木人权
2 原则上要超过50%的认同,必要时进行第二轮投票
3 中选的有大奖(40),参选的有小奖(10)
4 投票过程中欢迎提出新看法

开始!

[ 本帖最后由 江左 于 2007-11-8 09:44 编辑 ]

zealot1 发表于 2007-11-8 10:11:54

科幻游戏弄来段诗。。。味道不对

江左 发表于 2007-11-8 10:17:37

大家就不感觉X系列太冷冰冰了么:L

阿卡尼斯 发表于 2007-11-8 10:34:52

这个。。。。。。。。。。。。。还是正常些好

xingpa 发表于 2007-11-8 13:05:07

感觉还是按照原文的好,毕竟以宇宙科技为主题

如果用在三国上还凑合~~~~~

roy986 发表于 2007-11-8 13:24:32

我觉得挺好,按原文正统是正统了,可是也挺吓人的,冷冰冰不好。你这样处理我觉得不错哦,真的!为什么科幻就一定不能配诗歌呢,这是一种创新,正儿八经的太正常了,没一点新意,这种能给人一种新鲜的感觉,让玩这游戏的人更容易记住“深度时空”。

江左 发表于 2007-11-8 14:40:31

大伙吐啊吐的, 会不会就习惯了:lol

odaleo 发表于 2007-11-8 16:59:23

原帖由 江左 于 2007-11-8 10:17 发表 http://bbs.deeptimes.org/static/image/common/back.gif
大家就不感觉X系列太冷冰冰了么:L
太空游戲就正是要那種冷冰感

ljbxc 发表于 2007-11-8 17:51:34

还是用和原文差不多风格的简介好,太中国化了感觉不好

白衣 发表于 2007-11-8 18:35:45

NEW GAME 和 BACK 漏了没译

建议左侧选项翻译如下:
一般难度
快速开始
终极难度
有抱负的探险家
谦逊的商人
已破产的杀手
自订游戏

那首打油诗并非不好,但放在起始页有点不伦不类.... 我个人投反对票
页: [1] 2 3 4
查看完整版本: 主线汉化工作贴9:片头简介译法公投